Para que esa política sea efectiva, debe estar también respaldada por unos presupuestos regionales que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | ومن أجل جعل هذه السياسة العامة فعالة، فإنه يتعين أيضاً دعمها من خلال وضع ميزانية إقليمية مراعية للمنظور الجنساني. |
El UNIFEM está prestando apoyo directo al análisis presupuestario que tenga en cuenta las cuestiones de género en más de 20 países en que se ejecutan programas. | UN | يقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم المباشر لتحليل الميزانيات التي تستجيب للمنظور الجنساني في ما يزيد على 20 بلدا تُنفذ فيها برامج. |
Asimismo, los expertos enunciaron las obligaciones respecto de la aplicación de los acuerdos de paz, a fin de que en ellos se tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وحدد الخبراء أيضا واجبات فيما يتعلق بالتنفيذ المراعي للمنظور الجنساني لاتفاقيات السلام. |
Análisis presupuestario en que se tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | :: تحليل الميزانية بصورة تستجيب للاعتبارات الجنسانية |
Una razón por la cual los movimientos democráticos a veces no tienen en cuenta las cuestiones de género es la tensión entre el concepto de derechos individuales y el concepto de derechos colectivos. | UN | 35 - ويمثل الشد والجذب بين مفهوم حقوق الفرد ومفهوم حقوق الجماعة أحد الأسباب التي تؤدي إلى عدم معالجة الحركات الديمقراطية أحيانا للشواغل الجنسانية. |
Debería prestarse mayor consideración a la validez de los sistemas existentes para medir y controlar los gastos en programas que tienen en cuenta las cuestiones de género y en programas dedicados específicamente a la mujer. | UN | وينبغي إمعان المزيد من التفكير في ملاءمة النظم القائمة لقياس واقتفاء النفقات فيما يتعلق بالبرامج التي تستجيب لاحتياجات الجنسين وتلك التي تستهدف المرأة بالتحديد. |
En 2004 el UNIFEM prestó apoyo técnico o financiero en 34 países para aplicar mecanismos de presupuestación que tuvieran en cuenta las cuestiones de género en los planos nacional y local. | UN | وفي عام 2004، قدم الصندوق الدعم ، سواء على الصعيد التقني أو المالي لتطبيق أدوات الميزنة المراعية للمنظور الجنساني على الصعيدين الوطني والمحلي في 34 بلداً. |
:: Capacitación de agentes de policía en directrices para el uso de la fuerza y el mantenimiento del orden teniendo en cuenta las cuestiones de género | UN | :: تدريب ضباط الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة وحفظ الأمن المراعي للمنظور الجنساني |
El despliegue de un mayor número de mujeres, aunque es fundamental, tan solo es uno de los métodos de garantizar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | وعلى الرغم من ضرورة نشر المزيد من النساء، لا يشكل ذلك سوى أحد طرق كفالة اتباع نُهج مراعية للمنظور الجنساني. |
También se resaltó la necesidad de formular políticas relativas a las tecnologías de la información y las comunicaciones en que se tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | وأبرزت أيضاً ضرورة وضع سياسات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون مراعية للمنظور الجنساني. |
A ese respecto se destaca como una buena práctica la elaboración de presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género, y se presentan recomendaciones para la consideración de la Asamblea. | UN | فهو يلقي الضوء على ميزنة مراعية للمنظور الجنساني كممارسة جيدة تتبع في هذا الصدد. وتقدم التوصيات لتنظر فيها الجمعية. |
Políticas de migración que tengan en cuenta las cuestiones de género: habilitación y adelanto de las mujeres | UN | سياسات الهجرة المراعية للمنظور الجنساني: العلاقة بين قدرة المرأة على التحكم بمصيرها والتنمية |
Estudios piloto, en 2008 y 2009, para que en las escuelas secundarias se tengan más en cuenta las cuestiones de género. | UN | دراسات رائدة في 2008 و2009 لزيادة استيعاب المدارس الثانوية للمنظور الجنساني. |
Presupuestos e inversiones que tienen en cuenta las cuestiones de género | UN | الميزانيات والاستثمارات الحساسة للمنظور الجنساني |
Esto puede dar lugar a una lectura de las fuentes religiosas que tenga más en cuenta las cuestiones de género y a descubrimientos trascendentales en esta esfera. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات أكثر مراعاة للمنظور الجنساني للمصادر الدينية وإلى اكتشافات بعيدة المدى في هذا الميدان. |
En rigor, el UNIFEM apoya las iniciativas sobre presupuestación que tengan en cuenta las cuestiones de género en todas las regiones. | UN | وفي الواقع، يدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مبادرات الميزنة التي تستجيب للاعتبارات الجنسانية في كل منطقة. |
Aumento de los programas de prevención contra el hambre que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | تعزيز برامج اتقاء الجوع المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
a) Aumento de la capacidad nacional para formular y aplicar políticas y programas que tengan en cuenta las cuestiones de género y contribuyan al crecimiento ecológico | UN | (أ) زيادة القدرة الوطنية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مستجيبة للشواغل الجنسانية تسهم في تحقيق النمو المراعي للبيئة |
Gracias a ello, se ha creado un entorno de aprendizaje en el que se tienen en cuenta las cuestiones de género, se da una imagen positiva de las alumnas y se otorga a éstas las mismas oportunidades que a los alumnos. | UN | وقد أدى ذلك إلى إيجاد بيئة تعلم تستجيب لاحتياجات الجنسين وتقدم فيها صورة إيجابية عن التلميذات وتوفر لهن فرص مساوية لفرص التلاميذ. |
Se siguen organizando cursos prácticos de capacitación para que se tengan debidamente en cuenta las cuestiones de género en la planificación de los programas. | UN | ١٥ - واستمر عقد حلقات تدريبية للتأكد من أن تخطيط البرامج سيراعي مراعاة أكثر ويستجيب استجابة أكثر للفوارق بين الجنسين. |
Desde la REP10, ningún Estado parte utilizó el " Formulario J " para proporcionar información sobre las medidas que se estaban tomando para tener en cuenta las cuestiones de género en todos los aspectos de la acción antiminas. | UN | ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم تستخدم أي دول أطراف " الاستمارة ياء " لتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان التوعية بالقضايا الجنسانية في جميع جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Para lograrlo, es muy importante que los gobiernos elaboren políticas que sean transparentes y tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعد من الأمور بالغة الأهمية قيام الحكومات بوضع سياسات تتسم بالشفافية، وتراعي احتياجات الجنسين. |
El Comité insta también al Gobierno a que introduzca la capacitación de los funcionarios de planificación de la familia tomando en cuenta las cuestiones de género. | UN | وتحث اللجنة الحكومة أيضا على استحداث تدريب لموظفي تنظيم اﻷسرة على مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
Políticas con perspectiva de género: realización de simulaciones con un modelo macroeconómico en que se tiene en cuenta las cuestiones de género | UN | السياسات المراعية لنوع الجنس: أمثلة بأسلوب المحاكاة مستمدة من نموذج الاقتصاد الكلي المتميز بالوعي الجنساني |
Nuestro objetivo, al tomar más en cuenta las cuestiones de género en el proceso de adopción de decisiones, es asegurar que la mujer y el hombre tengan un acceso equitativo a los recursos y oportunidades que ofrece la sociedad y reciban sus beneficios. | UN | ونحن نهدف من وراء تعزيز الحساسية الجنسانية في عملية صنع القرار إلى ضمان حصول المرأة والرجل على قدم المساواة على الموارد والفرص المجتمعية وضمان استفادتهم منها. |
Revisar los presupuestos y las leyes sociales teniendo en cuenta las cuestiones de género. | UN | إعادة النظر في ميزانياتها وقوانينها الاجتماعية مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
- Apoyo directo a los grupos de mujeres que se encargan de velar por que se tengan en cuenta las cuestiones de género en las constituciones nuevas o revisadas | UN | تقديم الدعم المباشر للجماعات النسائية التي تنشط لجعل الدساتير الجديدة أو المنقحة أكثر مراعاة للأبعاد الجنسانية |
Medidas para garantizar una ejecución de los mandatos y las tareas de protección en la que se tengan más en cuenta las cuestiones de género | UN | الإجراءات الكفيلة بمراعاة الاعتبارات الجنسانية بشكل أكبر في تنفيذ الولايات والمهام المتعلقة بالحماية |
:: En respuesta a la necesidad de sistemas de justicia de transición, el Gobierno de Suiza anunció que está elaborando un curso de capacitación en mediación que tenga en cuenta las cuestiones de género para abogados constitucionales, diseñado específicamente para procesos de transición, con el objetivo de que al menos el 40% de las personas matriculadas sean mujeres. | UN | :: وإزاء الحاجة إلى وضع أنظمة قضائية انتقالية، أعلنت الحكومة السويسرية أنها عاكفة على تنظيم دورة تدريبية للوساطة الواعية بالاعتبارات الجنسانية من أجل المحامين الدستوريين مصممة خصيصا للعمليات الانتقالية، ومن المستهدف ألا تقل نسبة النساء بين المتدربين فيها عن 40 في المائة. |
Esa conferencia contribuyó a acelerar y reafirmar las gestiones que se realizan en el país a fin de que se tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقد أدى هذا المؤتمر الى تعجيل وتعزيز الجهود المبذولة داخل البلد لوضع المسائل المتعلقة بنوع الجنس على جدول اﻷعمال. |