Teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados, la UNCTAD debería: | UN | ينبغي للأونكتاد، آخذاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا: |
La igualdad de trato no toma en cuenta las necesidades especiales de las mujeres, que deben satisfacerse antes de que éstas puedan participar eficazmente. | UN | وإن المعاملة المتساوية لا تضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة التي ينبغي تلبيتها قبل أن تستطيع المرأة المشاركة بصورة فعالة. |
En la Ley de Servicios Penitenciarios de 2006 se tienen en cuenta las necesidades especiales de las mujeres detenidas. | UN | ووضع قانون دائرة السجون لعام 2006 في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمعتقلات. |
A fin de poner en práctica el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 6 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, se deben tener en cuenta las necesidades especiales de las reclusas en la aplicación de las presentes Reglas. | UN | من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد. |
3. La Dependencia, en el ejercicio de sus funciones, tendrá debidamente en cuenta las necesidades especiales de los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين. |
21. Deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los PMA, en particular habida cuenta de su marginación en el comercio mundial, pues su participación en éste se había reducido de un 3% en el decenio de 1960 a 0,4 % en la actualidad. | UN | 21 - وينبغي التصدي بصورة كافية للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا سيما بالنظر إلى تهميش دورها في التجارة العالمية، وانخفاض نصيبها من التجارة العالمية من 3 في المائة في الستينات إلى 0.4 في المائة في الوقت الحاضر. |
Deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales de comunicación y ofrecerse los equipos y servicios de interpretación al efecto. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة في مجال الاتصالات، وتقديم ما يلزم من المعدات وخدمات الترجمات الشفوية. |
Las mujeres necesitan unas condiciones favorables que les permitan encontrar un trabajo decente y, para ello, las políticas de protección social deberían tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. | UN | وتحتاج النساء إلى ظروف مؤاتية يمكنهن في سياقها التماس العمل اللائق، ولا بد أن تأخذ سياسات الحماية الاجتماعية بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة في هذا الصدد. |
En el campo de la cooperación técnica, mi delegación cree firmemente que una expansión de las actividades de cooperación técnica relativas a los usos de la energía nuclear con fines pacíficos debiera tomar en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | وفي مجال التعاون التقني، يعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن توسيع نطاق أنشطة التعاون التقني ذات الصلة بالاستعمالات السلمية للطاقة النووية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
En ese sentido, era necesario crear capacidad en los planos nacional y regional y desarrollar los programas e instituciones internacionales existentes a fin de que tuvieran en cuenta las necesidades especiales de esos Estados. | UN | وفي هذا الصدد يلزم بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي وتطوير المؤسسات والبرامج الدولية القائمة كيما تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لتلك الدول. |
1. Teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados, la UNCTAD debería: | UN | 1- ينبغي للأونكتاد، آخذاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً: |
Los servicios especializados de integración que trabajan como instrumentos nuevos de la política relativa al mercado laboral tienen en cuenta las necesidades especiales de las mujeres gravemente discapacitadas, a las que brindan particular ayuda. | UN | ولخدمات الإدماج المتخصصة والتي تعمل بوصفها أدوات لسياسة سوق العمل، مهمة الأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة ذات الإعاقة الخطيرة عن طريق التمييز فيما بين خدمات الإدماج. |
En el Protocolo se dispone que cada Estado parte tenga en cuenta las necesidades especiales de los menores víctimas de la trata, entre otras cosas, protegiéndoles efectivamente de los tratantes y velando por que se les trate con consideración cuando den testimonio. | UN | وينص البروتوكول على أن تأخذ كل دولة طرف بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأطفال الضحايا. وتتضمّن التدابير المناسبة ضمان حماية الأطفال فعلا من المتجرين وأن تؤخذ شهادتهم بطريقة تراعي مشاعرهم. |
En segundo lugar, dicho sistema debería tener en cuenta las necesidades especiales de los países pobres, que quizás no puedan costear el acceso al sistema de patentes. | UN | ثانياً، ينبغي لهذا النظام أن يـأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان الفقيرة التي قد تكون تكلفة وصولها إلى نظام البراءات باهظة جداً. |
Recomendó que se tuvieran en cuenta las necesidades especiales de los sectores vulnerables de la población carcelaria, a saber las mujeres, los jóvenes, los ancianos, los presos que estaban enfermos y los que pertenecían a minorías étnicas y raciales. | UN | وأوصى الاجتماع بأن توضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للفئات المعرّضة للخطر من نـزلاء السجون كالنساء والشباب والمسنين والسجناء المرضى وأعضاء الأقليات الإثنية والعرقية. |
A fin de poner en práctica el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 6 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, se deben tener en cuenta las necesidades especiales de las reclusas en la aplicación de las presentes Reglas. | UN | من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد. |
3. La Dependencia, en el ejercicio de sus funciones, tendrá debidamente en cuenta las necesidades especiales de los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين. |
21. Deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los PMA, en particular habida cuenta de su marginación en el comercio mundial, pues su participación en éste se había reducido de un 3% en el decenio de 1960 a 0,4 % en la actualidad. | UN | 21- وينبغي التصدي بصورة كافية للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا سيما بالنظر إلى تهميش دورها في التجارة العالمية، وانخفاض نصيبها من التجارة العالمية من 3 في المائة في الستينات إلى 0.4 في المائة في الوقت الحاضر. |
La Comisión pide a la UNCTAD que continúe e intensifique en caso necesario su trabajo y sus actividades, en particular por lo que respecta al seguimiento del programa de trabajo después de Doha, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | وهي تدعو الأونكتاد إلى مواصلة أعماله وأنشطته وتكثيفها حسب الاقتضاء، وبخاصة في سياق متابعة برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، آخذاً في اعتباره الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
9. Reafirma su profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales y generalizadas de los conflictos armados en los civiles, en particular en las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables y reafirma también, a este respecto, la importancia de tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de protección y asistencia de esos grupos en los mandatos de las operaciones de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz; | UN | 9 - يؤكد من جديد قلقه البالغ، مما للصراع المسلح من أثر ضار واسع النطاق على المدنيين، بما في ذلك ما له من أثر بالغ على النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى، ويؤكد من جديد كذلك في هذا الصدد أهمية الوفاء الكامل باحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق الولايات المنوطة بعمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام؛ |