"cuenta las opiniones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتبار آراء
        
    • الحسبان آراء
        
    • اعتبارها آراء
        
    • اعتباره آراء
        
    • الاعتبار وجهات نظر
        
    • حسبانه الآراء المقدمة من
        
    • لوجهات نظر
        
    • الاعتبار أيضا آراء
        
    • أصواتاً من
        
    • ذلك آراء
        
    • اعتبارها وجهات نظر
        
    • أخذ آراء
        
    En ocasiones anteriores, las resoluciones relativas a la ciencia y la tecnología eran neutrales y equilibradas y tenían en cuenta las opiniones de todas las delegaciones. UN وقد كان القرار المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، فيما مضى، قرارا حياديا ومتوازنا، وكان يضع في الاعتبار آراء جميع الوفود.
    Tomando nota de que el Secretario General, teniendo en cuenta las opiniones de los órganos intergubernamentales competentes, puede presentar propuestas para modificar los programas y actividades establecidos a fin de que esos órganos las examinen y aprueben, UN وإذ تلاحظ أن لﻷمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار آراء الهيئات الحكومية الدولية المختصة، بتقديم مقترحات لاجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها لكي تنظر فيها تلك الهيئات وتوافق عليها،
    Esperamos que el Consejo tenga en cuenta las opiniones de los Miembros en general en la formulación de sus decisiones, de manera de que se pueda mantener su autoridad moral. UN ونأمل أن يأخذ المجلس في الاعتبار آراء العضوية العامة في اتخاذه للقرارات، حتى يُمكنه الحفاظ على سلطته الأخلاقية.
    Consiguientemente, a la hora de promulgar instrumentos jurídicos se tienen en cuenta las opiniones de los actores y organizaciones sociales que protegen los intereses de las personas con discapacidad. UN ومن ثم تؤخذ في الحسبان آراء الشركاء الاجتماعيين والمنظمات العامة للمعوقين خلال عملية اعتماد التشريعات.
    Se alentó a los Estados a que tuviesen en cuenta las opiniones de las organizaciones no gubernamentales en la búsqueda de soluciones a los problemas de derechos humanos. UN وشُجعت الدول على أن تأخذ في اعتبارها آراء المنظمات غير الحكومية لدى تلمس الحلول للمشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En el presente informe, que tiene en cuenta las opiniones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que figuran en su informe, se detalla el nivel revisado de recursos que necesitará el Tribunal para poder cumplir con eficacia su mandato. UN وإن هذا التقرير، إذ يضع في اعتباره آراء مكتب المراقبة الداخلية الواردة في تقريره، فإنه يتضمن الاحتياجات المنقحة للمحكمة اللازمة لتمكينها من الوفاء بولايتها بصورة فعالة.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, particularmente por lo que respecta a la AOD. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    A ese respecto, se deben tener en cuenta las opiniones de los países anfitriones. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار آراء البلدان المضيفة في هذا الشأن.
    Finlandia se ha preparado bien para este período de sesiones y ha tenido en cuenta las opiniones de varios participantes, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN وفنلندا مستعدة تماما لهذه الدورة وقد أخذت في الاعتبار آراء مختلف الأطراف المؤثرة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    La Asamblea decidió también examinar la cuestión en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, teniendo en cuenta las opiniones de la Comisión de Cuotas. UN وقررت الجمعية أيضا النظر في المسألة في دورتها السابعة والخمسين، آخذة في الاعتبار آراء لجنة الاشتراكات.
    En efecto, la CDI hace planteamientos concretos y sus trabajos no pueden considerarse estrictamente académicos y deben tener en cuenta las opiniones de los gobiernos para que los textos que se preparen estén impregnados del necesario realismo. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار آراء الحكومات حتى تكون النصوص التي تعدها واقعية بما فيه الكفاية.
    Los Estados pidieron que se organizara un proceso amplio de consultas en el que se tuvieran en cuenta las opiniones de los miembros de los órganos de tratados. UN ودعت الدول إلى إجراء عملية مشاورات شاملة تأخذ في الاعتبار آراء أعضاء الهيئات المنشأة بالمعاهدات.
    Es esencial, pues, que se tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y no sólo las de los más ricos y poderosos. UN ولذلك فمن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار آراء كل دولة عضو وليس فقط الدول الأغنى والأقوى.
    La resolución es desequilibrada y no tiene en cuenta las opiniones de los países que han elegido mantener la pena capital en sus sistemas jurídicos. UN فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية.
    :: El equipo de tareas tendrá en cuenta las opiniones de los principales interesados. UN :: ستأخذ فرقة العمل في الاعتبار آراء الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في الاتفاقية.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones de todas las delegaciones sobre la estructura y funciones de la secretaría permanente. UN ويجب أن تؤخَذ في الاعتبار آراء جميع الوفود بشأن هيكل وواجبات أية أمانة دائمة.
    La delegación de la India abriga la esperanza de que el DIP tome en cuenta las opiniones de las delegaciones de los países en desarrollo y tome medidas que no afecten a sus intereses. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تأخذ ادارة شؤون الاعلام في الحسبان آراء وفود البلدان النامية وأن تعمل بما لا يضر بمصالح تلك البلدان.
    Con objeto de que pueda preparar normas uniformes, la CNUDMI debe tener en cuenta las opiniones de todos los Estados, incluidos los países desarrollados, los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وقال إن قيام الأونسترال بوضع قواعد موحدة يقتضي منها أن تأخذ في الحسبان آراء جميع الدول، بما فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En esa tarea, sin embargo, deben tenerse en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y debe otorgarse prioridad al objetivo largamente buscado por la humanidad de lograr el desarme nuclear. UN بيد أنه يجب في هذا المسعى أن تؤخذ في الحسبان آراء جميع الدول الأعضاء، وينبغي أن تعطى الأولوية للهدف الذي ظلت البشرية تسعى إلى تحقيقه منذ مدة طويلة، ألا وهو نزع السلاح النووي.
    La Comisión debía examinar el tema a fondo y tomar en cuenta las opiniones de los gobiernos. UN وعلى اللجنة أن تنظر في الموضوع بتعمق وأن تأخذ في اعتبارها آراء الحكومات.
    24. El GTE acordó proseguir su labor sobre esta cuestión en la primera parte de su sexto período de sesiones, teniendo en cuenta las opiniones de las Partes recopiladas por el Presidente, que figuran en el anexo IV. UN 24- واتفق الفريق العامل المخصص على مواصلة عمله بشأن هذه المسألة في الجزء الأول من دورته السادسة، واضعاً في اعتباره آراء الأطراف التي قام الرئيس بتجميعها، بالصيغة التي ترد بها في المرفق الرابع.
    Se tenían en cuenta las opiniones de los usuarios, para lo que se procuraba alcanzar un equilibrio adecuado entre la calidad y el precio en la prestación de los servicios. UN وتؤخذ بعين الاعتبار وجهات نظر المستخدمين بالسعي إلى ايجاد نسبة ملائمة للجودة إلى السعر فـي توفير الخدمات.
    7. Todos los años, en el mes de junio, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y después de celebrar consultas con el Presidente en ejercicio y el Secretario General, el Presidente electo de la Asamblea General sugerirá uno o varios temas de interés mundial sobre los cuales se invitará a los Estados Miembros a formular observaciones durante el debate general del período de sesiones siguiente de la Asamblea. UN 7 - أن يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة، في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة في الدورة المقبلة للجمعية.
    Se deben tener plenamente en cuenta las opiniones de los países receptores y comprender mejor sus necesidades. UN ويجب الاستجابة بالكامل لوجهات نظر البلاد المتلقية وأن تُفهم احتياجاتها فهما أفضل.
    También tuvo en cuenta las opiniones de los funcionarios directivos superiores y el personal, tanto en la Sede como sobre el terreno, así como de una serie de asociados e interesados fundamentales. UN وأخذ المدير التنفيذي في الاعتبار أيضا آراء كبار المديرين والموظفين في المقر وفي الميدان، وكذلك الآراء من مجموعة من الشركاء والجهات المعنية الرئيسية.
    El Grupo de Washington ha procurado promover la colaboración internacional y, en particular, asegurarse de que sus actividades sean de base amplia y tengan en cuenta las opiniones de los países en desarrollo de todas las regiones del mundo. UN 4 - وقد سعى فريق واشنطن إلى تشجيـع التعاون الدولي، وبالأخص، إلى ضمان أن تقوم جهود الفريق على قاعدة عريضة وأن تشمل أصواتاً من البلدان النامية من كل منطقة في العالم.
    Consideró que los gobiernos deberían adoptar en breve una decisión sobre el Grupo de Trabajo que tenga en cuenta las opiniones de los expertos indígenas y los resultados del examen. UN وتعتقد الحكومة أنه يتعين على الحكومات أن تتخذ بصورة عاجلة قراراً بشأن الفريق العامل، وأن تراعي في ذلك آراء الخبراء من السكان الأصليين ونتائج الاستعراض.
    La tarea de la Comisión será celebrar un diálogo de política y formular recomendaciones sobre los resultados de las reuniones de expertos, teniendo en cuenta las opiniones de las capitales. UN ومهمة اللجنة هي القيام بحوار بشأن السياسات العامة وتقديم توصيات بشأن نتائج اجتماعات الخبراء تتناول السياسات العامة، واضعة في اعتبارها وجهات نظر العواصم.
    Sin duda, este concepto deberá aplicarse de manera flexible, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وينبغي بالطبع أن يطبق هذا المفهوم بصورة مرنة مع أخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus