"cuenta los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتبار حقوق
        
    • اعتبارها حقوق
        
    • الاعتبار حق
        
    La violencia, a veces dirigida deliberadamente contra turistas extranjeros, solamente podrá eliminarse mediante una solución negociada de la cuestión de Cachemira, que tome plenamente en cuenta los derechos de todas las partes. UN وأشار إلى أن حل مسألة كشمير على أساس تفاوضي ويضع في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف، هو الحل الوحيد الكفيل بوقف العنف الذي يتعمد أحيانا المساس بالسياح اﻷجانب.
    Mi delegación está convencida de que a menos que se tengan en cuenta los derechos de todas las partes interesadas, la paz seguirá siendo un espejismo. UN وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا.
    Bolivia se había trazado una política nacional de desarrollo que tenía en cuenta los derechos de los pueblos indígenas. UN وذكرت أن بوليفيا قد وضعت سياسة تنمية وطنية تأخذ بعين الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية.
    La pena capital es, ante todo, una cuestión de justicia penal y debe considerarse desde esa perspectiva, teniendo en cuenta los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. UN وعقوبة الإعدام هي أولا وقبل كل شيء مسألة عدالة جنائية ويجب أن ينظر إليها من هذا المنظور، على أن توضع في الاعتبار حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن يعيش في سلام وأمن.
    Con respecto a la aprobación en curso de una nueva Constitución y de nuevos proyectos de ley, el Ecuador debería tener en cuenta los derechos de la mujer, especialmente las recomendaciones y los compromisos voluntarios sobre el género y la erradicación de la violencia. UN وفيما يتعلق بالعملية الجارية حالياً لاعتماد دستور جديد ومشاريع قوانين جديدة، ذكرت أنه ينبغي لإكوادور أن تأخذ في اعتبارها حقوق المرأة، وبخاصة التوصيات والالتزامات الطوعية المقدمة بشأن نوع الجنس والقضاء على العنف.
    Para ser eficaz, toda medida que fomente la transparencia en materia de armamentos deberá tener en cuenta los derechos de los Estados a defenderse, con arreglo a lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن أية إجراءات لتدعيم الشفافية في مجال التسلح ولكي تكون فعالة يجب أن تأخذ بعين الاعتبار حق الدول في الدفاع عن نفسها كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Si las políticas y programas relativos a los Objetivos de Desarrollo del Milenio tienen en cuenta los derechos de las personas con discapacidad. UN ما إذا كانت السياسات والبرامج التي تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية تأخذ في الاعتبار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Todo debate sobre esta cuestión deberá tener en cuenta los derechos de las personas cuyas vidas y comunidades han sido destruidas como consecuencia de ese tráfico. UN وأي نقاش بشأن هذا الموضوع ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حقوق من دُمرت حياتهم ومجتمعاتهم المحلية نتيجة لهذه التجارة.
    Las violaciones del derecho a la vida que comenten dichos funcionarios públicos al controlar disturbios en las cárceles e impedir intentos de fuga disminuirían si tuvieran en cuenta los derechos de los reclusos. UN ويمكن ضبط انتهاكات الحق في الحياة التي يرتكبها عملاء الدولة أثناء السيطرة على الاضطرابات في السجون ومنع حالات الهروب من السجن إذا وضعوا في الاعتبار حقوق السجناء.
    Las violaciones del derecho a la vida que cometen dichos funcionarios al controlar disturbios en las cárceles e impedir intentos de fuga disminuirían si tuvieran en cuenta los derechos de los reclusos. UN ولو أخذ أعوان الدولة في الاعتبار حقوق السجناء لانخفضت انتهاكات الحق في الحياة التي يرتكبها هؤلاء اﻷعوان لدى محاولة السيطرة على الاضطرابات في السجون ومنع الهروب من السجن.
    En la labor para alcanzar los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio deben tenerse en cuenta los derechos de las personas con discapacidad y su participación en las actividades socioeconómicas. UN وينبغي بالتالي أن يأخذ تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في الاعتبار حقوق المعوقين ومشاركتهم في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    También se subrayó que los programas y marcos de desarrollo debían tener en cuenta los derechos de las minorías y no apoyar políticas de asimilación. UN كما تم التشديد على أن برامج التنمية وأطر العمل المتعلقة بها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار حقوق الأقليات وألا تدعم سياسات الاستيعاب.
    Todos los objetivos y sus metas deben tener en cuenta los derechos de las personas en todas las etapas de sus vidas y se deben reconocer y detener el abuso y la discriminación específicos a los que se enfrentan las mujeres de edad. UN ويجب أن تأخذ جميع الأهداف وغاياتها في الاعتبار حقوق الناس في جميع مراحل حياتهم، ويجب الاعتراف بسوء المعاملة والتمييز اللذين تواجههما على نحو خاص المسنات ووقفهما.
    – Repercusiones y retos de los cambios tecnológicos rápidos, incluida la transferencia de tecnología a los países en desarrollo en condiciones concesionarias y preferenciales, teniendo en cuenta los derechos de propiedad, según proceda. UN - آثار التغيرات التكنولوجية السريعة وتحدياتها، بما في ذلك نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط تيسيرية وتفضيلية، على أن توضع في الاعتبار حقوق الملكية الثقافية، حسب الاقتضاء
    El logro de los objetivos establecidos por la Cumbre Mundial para el final del decenio requiere una solemne reafirmación del compromiso de los gobiernos en ese sentido, esfuerzos sostenidos para fortalecer las capacidades nacionales, reforma de las legislaciones nacionales para que tengan en cuenta los derechos de la mujer y del niño y disposiciones institucionales para asegurar el ejercicio de esos derechos. UN ولا يمكن أن تتحقق أهداف نهاية العقد التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ما لم تجدد الحكومات رسميا التزامها بها فضلا عن بذل جهود مطردة من أجل بناء القدرات الوطنية وإصلاح القوانين الوطنية لتأخذ في الاعتبار حقوق النساء واﻷطفال واتخاذ ترتيبات مؤسسية من أجل تعزيز إعمال تلك الحقوق.
    A este respecto, es particularmente pertinente examinar las políticas sociales que tienen en cuenta los derechos de los pueblos indígenas -- y sus perspectivas en relación con la pobreza y la riqueza -- y que prevén su consentimiento previo, libre e informado, en relación con las políticas que les afectan. UN ومن الأمور المهمة بصفة خاصة في هذا الصدد أن تجري دراسة للسياسات الاجتماعية تأخذ في الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية - ووجهات نظرها فيما يتعلق بالفقر والثروة - التي تتيح لها إمكانية موافقتها بصورة أولية موافقة حرة ومستنيرة على السياسات التي تؤثر فيها.
    Además de preservar y salvaguardar un objeto o una manifestación en sí misma, obliga a tener en cuenta los derechos de las personas y las comunidades en relación con ese objeto o manifestación y, en particular, conectar el patrimonio cultural con su fuente de producción. UN وإلى جانب حفظ/صيانة شيء أو تجلٍ لشيء في حد ذاته يقتضي من المرء أن يضع في الاعتبار حقوق الأفراد والمجتمعات المحلية فيما يتصل بذلك الشيء أو تجلي ذلك الشيء وبصورة خاصة ربط التراث الثقافي بمصدر الإنتاج.
    Los resultados de los estudios deben contener recomendaciones al Gobierno y a las empresas, hacerse públicos y tomar en cuenta los derechos de los pueblos indígenas, así como su derecho a participar en la evaluación final a fin de poder ejercer su derecho al consentimiento libre, previo e informado. UN ويجب أن تتضمن نتائج الدراسة توصيات إلى الحكومة والشركات تدعوها إلى أن تضع في الاعتبار حقوق أبناء الشعوب الأصلية، وحقهم في المشاركة في التقييم النهائي ليتسنى لهم ممارسة حقهم في إبداء موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Se deberían utilizar enfoques participativos y con perspectiva de género, teniendo en cuenta los derechos de los pueblos indígenas. Se deberían establecer salvaguardas medioambientales para prevenir o minimizar la degradación y la pérdida de biodiversidad y para recompensar aquellos cambios que impulsen la buena ordenación territorial, las mejores prácticas y las reclamaciones. UN كما ينبغي تطبيق نُهج تشاركية تراعي المساواة بين الجنسين وتأخذ في الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية، ووضع ضمانات بيئية تمنع أو تقلّص تدهور التنوع البيولوجي وفقدانه، وتكافئ التغييرات التي تعزز الإدارة الجديدة للأراضي، والممارسات الفضلى، والاستصلاح.
    183. Aun reconociendo los esfuerzos que ha desplegado el Estado Parte, incluido el establecimiento de un parlamento de niños, en 1998, el Comité sigue estando preocupado porque la sociedad en general no ha tenido en cuenta los derechos de participación de los niños consagrados en la Convención. UN 183- ومع تسليم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بما في ذلك إقامتها في عام 1998 لبرلمان الأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع بصورة عامة لا يأخذ حتى الآن بعين الاعتبار حقوق الأطفال في المشاركة على النحو المتجسد في الاتفاقية.
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para permitir que sus autoridades competentes adopten una decisión sobre si proceden a la devolución del producto del delito o de los bienes ejecutando las medidas de decomiso previstas en la presente Convención, teniendo en cuenta los derechos de terceros de buena fe. UN " 2- تعتمد كل دولة طرف، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتمكين سلطاتها المختصة من اتخاذ قرار بخصوص ما إذا كانت ستعيد العائدات الإجرامية أو الممتلكات التي تمت مصادرتها وفقا لهذه الاتفاقية، واضعة في اعتبارها حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النيّة. ()
    742 Aun reconociendo los esfuerzos que ha desplegado el Estado Parte, incluido el establecimiento de un parlamento de niños, en 1998, el Comité sigue estando preocupado porque la sociedad en general no ha tenido en cuenta los derechos de participación de los niños consagrados en la Convención. UN 742- وتسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بما في ذلك إقامتها في عام 1998 لبرلمان الأطفال، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع بصورة عامة لا يأخذ حتى الآن بعين الاعتبار حق الطفل في المشاركة المبين في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus