"cuenta los principios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتبار مبادئ
        
    • اعتبارها مبادئ
        
    • لأفضل مبادئ
        
    • ذلك مبادئ
        
    • الحسبان مبدأ
        
    • أفضل مبادئ
        
    Consideramos que el sector público depende de un sistema formativo que tenga en cuenta los principios de una educación holística e integral. UN ونحن نؤمن بأن القطاع العام يعتمد على تكوينٍ للطلاب يأخذ بعين الاعتبار مبادئ التربية الشاملة والمتكاملة.
    Es alentador observar que en las nuevas directrices se tienen en cuenta los principios de la gestión basada en los resultados. UN ومن المشجع ملاحظة أن المبادئ التوجيهية الجديدة تأخذ في الاعتبار مبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    Asimismo, es esencial reafirmar que tanto la ampliación del Consejo de Seguridad como los aspectos de su reforma, incluidos sus procedimientos de adopción de decisiones, deben ser examinados como parte integrante de un todo, teniendo en cuenta los principios de la igualdad soberana de los Estados, la distribución geográfica equitativa y la necesidad de transparencia, responsabilidad y democratización. UN ومن الضروري أيضا أن نؤكد من جديد أن جوانب توسيع وإصلاح مجلس اﻷمن، بما في ذلك عمليات وإجراءات صنع القرار في المجلس، ينبغي أن تبحث بوصفها أجزاء متكاملة من صفقة عامة تأخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، والتوزيع الجغرافي العادل، والحاجة الى الشفافية، والمساءلة، ونشر الديمقراطية.
    Viet Nam seguirá sumándose a los esfuerzos de los Estados Miembros para promover y proteger los derechos humanos, teniendo en cuenta los principios de objetividad, no selectividad y respeto de la soberanía nacional. UN وستواصل فييت نام دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتشجيع وحماية حقوق الإنسان، آخذة في اعتبارها مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية واحترام السيادة الوطنية.
    En el párrafo 43 de su informe, la Junta recomendó que el CCI considerara la posibilidad de presentar la información consignada en los informes financieros teniendo en cuenta los principios de la buena gobernanza relativos a la supervisión, los informes sobre los resultados, las cuestiones de contabilidad social, la gestión de los riesgos, la continuidad de las actividades y el control interno. UN 148- في الفقرة 43 من تقريره، أوصى المجلس بان ينظر المركز في مسألة الكشف عن البنود في التقرير المالي وفقا لأفضل مبادئ الإدارة الرشيدة المتعلقة بالإشراف، والإبلاغ عن الأداء، والقضايا المحاسبية الاجتماعية، وإدارة المخاطر، والاستمرارية، وقضايا الرقابة الداخلية.
    De los debates de la Asamblea General sobre esa cuestión deberían derivarse propuestas concretas en que se preserven los métodos de colaboración cuya utilidad ha quedado demostrada, que tienen en cuenta los principios de complementariedad y subsidiaridad y puedan alcanzarse por consenso. UN إن مناقشات الجمعية العامة حول هذه المسألة يجب أن تؤدي إلى اقتراحات واقعية تحافظ على طرائق التعاون التي برهنت على سلامتها وتأخذ في الاعتبار مبادئ التكامل والدعم وتحظى بتوافق اﻵراء.
    Se opinó que la composición del Consejo debería ser más representativa de la realidad actual, teniendo en cuenta los principios de la igualdad soberana y la distribución geográfica equitativa. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تكوين المجلس ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للواقع في الوقت الراهن، مع اﻷخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    Se basan en el respeto mutuo y la responsabilidad compartida de los asociados, teniendo en cuenta los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y los valores expresados por las Naciones Unidas en la Declaración del Milenio. UN وتقوم على الاحترام المتبادل بين الشركاء المعنيين وتقاسمهم المسؤولية، مع الأخذ في الاعتبار مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية والقيم التي جرى التعبير عنها في إعلان الألفية.
    La Convención especifica que cuando designen o establezcan esos mecanismos independientes que se incluirán en el marco, los Estados tendrán en cuenta los principios de París. UN وتنص الاتفاقية تحديداً على أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مبادئ باريس عند تعيين أو إنشاء الآلية/الآليات المستقلة التي ستدخل ضمن إطار العمل.
    Es esencia la coordinación entre todas las partes interesadas, incluidos los agentes humanitarios, además de que debe tener en cuenta los principios de acción de cada parte. UN وأضاف أن التنسيق فيما بين جميع الأطراف المعنية، بما فيها ذوو الأدوار الإنسانية، أمر ضروري ويجب أن تؤخذ فيه في الاعتبار مبادئ العمل الخاصة بكل طرف.
    Tanto la reforma como la ampliación del Consejo de Seguridad deben tener en cuenta los principios de la igualdad soberana de los Estados Miembros, la distribución geográfica equitativa, la rendición de cuentas, la democratización y la transparencia en los métodos de trabajo y procedimientos del Consejo de Seguridad, incluido su proceso de toma de decisiones. UN وينبغي أن تأخذ عملية إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء، والتوزيع الجغرافي العادل، والمساءلة، وإرساء الديمقراطية، والشفافية في أساليب وإجراءات عمل مجلس اﻷمن، بما في ذلك عملية اتخاذ القرارات.
    Por lo tanto, la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa se constituyó sobre la base de los valores de la paz, la democracia, el imperio de la ley, los derechos humanos, el desarrollo y la justicia social, teniendo en cuenta los principios de la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y el respeto de su integridad territorial. UN ومن ثم فإن مجموعة البلــدان الناطقة بالبرتغالية قــــد تأسست في ضوء قيـــم السلام، والديمقراطية، وحكــــم القانون، وحقوق اﻹنســان، والتنميــة والعدالة الاجتماعيــــة، وهــي تأخذ في الاعتبار مبادئ المسـاواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل فـــي شؤونها الداخليـــة واحتــرام سلامتها اﻹقليمية.
    Con tal fin, nos comprometemos a llevar a cabo actuaciones concretas y a adoptar medidas en todos los niveles para intensificar la cooperación internacional teniendo en cuenta los principios de Río, incluido, entre otros, el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas que se enuncia en el principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وبغية تحقيق ذلك، نُلزم أنفسنا باتخاذ إجراءات وتدابير متضافرة على جميع الصُعد، وبتعزيز التعاون الدولي، آخذين في الاعتبار مبادئ ريو، بما فيها، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة، كما ورد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Reiteró además la posición de apoyo de la OCI a la reforma de las Naciones Unidas, incluida la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad, conforme a las resoluciones de la Asamblea General y teniendo en cuenta los principios de igualdad soberana de todos los Estados y la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa. UN كما جدد الاجتماع موقف منظمة المؤتمر الإسلامي المؤيد لمبدأ إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس الأمن وفقا لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومع الأخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة بين جميع الدول وضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل.
    9. El Comité lamenta que en la nueva Constitución de 18 de febrero de 2006 no se prevea la creación de una comisión nacional de derechos humanos que tenga en cuenta los principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales. UN 9- وتأسف اللجنة لأن الدستور الجديد الصادر في 18 شباط/فبراير 2006 لم ينص على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان تأخذ في الاعتبار مبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية.
    284. El Comité lamenta que en la nueva Constitución de 18 de febrero de 2006 no se prevea la creación de una comisión nacional de derechos humanos que tenga en cuenta los principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales. UN 284- وتأسف اللجنة لأن الدستور الجديد الصادر في 18 شباط/فبراير 2006 لم ينص على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان تأخذ في الاعتبار مبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية.
    Todos los países deben fomentar modalidades de consumo y producción sostenibles, y los países desarrollados deben tomar la iniciativa para que todos se beneficien del proceso, teniendo en cuenta los principios de Río, incluidos, entre otros, el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, tal como se expresa en el principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي أن تعزز جميع البلدان أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وأن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور الريادة في هذا المجال وأن تستفيد جميع البلدان من هذه العملية، آخذة في الاعتبار مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة، على النحو الوارد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    3. La Policía Nacional de Angola es un órgano corporativo que, teniendo en cuenta los principios de descentralización administrativa, ejerce su autoridad en todo el país, en los planos nacional, provincial, municipal y de la comunidad. UN ٣ - والشرطة الوطنية اﻷنغولية هيئة مشتركة تضع في اعتبارها مبادئ اللامركزية الادارية، وتمارس سلطتها على البلد بأكمله على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات وصعيد البلديات والصعيد الجهوي.
    33. A este respecto, los Estados Partes podrían tener en cuenta los " Principios de Bangalore sobre la conducta judicial " , adoptados en 2002 (E/CN.4/2003/65, anexo), en los que se recomienda, en particular: UN 33- ويمكن للدول الأطراف، في هذا الصدد، أن تضع في اعتبارها مبادئ بانجلور للسلوك القضائي التي اعتُمدت في عام 2002 (E/CN.4/2003/65، المرفق) والتي توصي، بصفةٍ خاصةٍ، بما يلي:
    En el párrafo 29 de su informe, la Junta recomendó que el OOPS considerara la posibilidad de presentar la información consignada en los informes financieros teniendo en cuenta los principios de la buena gobernanza relativos a la supervisión, los informes sobre la ejecución, las cuestiones de contabilidad social, la gestión de los riesgos, la continuidad de las actividades y el control interno. UN 406- في الفقرة 29 من تقريره، أوصى المجلس بان تنظر الأونروا في مسألة الكشف عن البنود الواردة في التقرير المالي وفقا لأفضل مبادئ الإدارة الرشيدة المتعلقة بالإشراف، والإبلاغ عن الأداء، والقضايا المحاسبية الاجتماعية، وإدارة المخاطر، والاستمرارية، وقضايا الرقابة الداخلية.
    Al preparar la nueva constitución, la Comisión se guía por la Constitución de 1964, los principios islámicos, las tradiciones jurídicas afganas y las normas internacionales, y tiene en cuenta los principios de la igualdad y la no discriminación. UN وتسترشد اللجنة، في إعدادها لدستور جديد، بدستور عام 1964 وبالمبادئ الإسلامية وبالتقاليد القانونية الأفغانية والمعايير الدولية بما في ذلك مبادئ المساواة وعدم التمييز.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    El UNICEF declaró que examinaría, en el contexto del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, la recomendación de la Junta de que incluya en los informes financieros cuestiones relacionadas con la supervisión, los informes de resultados, las cuestiones de contabilidad social, la gestión de riesgos, la continuidad y las cuestiones de control interno, teniendo en cuenta los principios de mejor gestión. UN 33 - وذكرت اليونيسيف أنها ستدرس في إطار اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، توصيات المجلس بالكشف في التقرير المالي عن البنود من حيث أفضل مبادئ الإدارة المتصلة بالرقابة وتقارير الأداء والمسائل المتعلقة بالمحاسبة الاجتماعية وإدارة المخاطر والاستمرارية والرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus