Creemos que estas propuestas cuentan con el apoyo de muchos Estados Miembros. | UN | ونعتقد أن هذه المقترحات تحظى بتأييد العديد من الدول الأعضاء. |
Las propuestas cuentan con el apoyo de la Comisión real sobre Justicia Penal. | UN | وتحظى المقترحات بتأييد اللجنة الملكية للعدالة الجنائية. |
Se produce una sinergia cuando los esfuerzos nacionales eficaces cuentan con el apoyo de la asistencia externa. | UN | والنتائج المعززة هي ما تسفر عنه الجهود الوطنية الفعالة التي تدعمها المساعدة الخارجية. |
Confirma que está en la lista negra del aeropuerto de Jartum y que en el Líbano está amenazado por activistas islámicos que cuentan con el apoyo de la Embajada del Sudán. | UN | وأكد أن اسمه مدرج بالقائمة السوداء في مطار الخرطوم، وأن عناصر نشطة تدعمها السفارة السودانية تهدده في لبنان. |
Los países que consiguen hacerse una reputación de que emplean métodos de ejecución eficientes y cuentan con el apoyo de buenos profesionales se colocan en una fuerte posición de ventaja frente a otros. | UN | وتحظى البلدان التي يعرف بأن لديها إجراءات تنفيذ فعالة، يدعمها فنيون ملتزمون، بمكانة تنافسية قوية فوق البلدان اﻷخرى. |
Durante la presentación del documento usted ha reconocido que este no es un documento ideal, pero que es una propuesta cuyos elementos cuentan con el apoyo de la mayoría de las delegaciones. | UN | وعند تقديمكم للوثيقة، أقررتم بأنها ليست مثالية وقلتم أن عناصر منها تحظى بدعم معظم الوفود. |
Semejante asistencia, dedicación y trabajo arduo demuestra que las Naciones Unidas cuentan con el apoyo de los ciudadanos del mundo y de sus dirigentes. | UN | إن كل هذا الحضور وهذا التفاني وهذا العمل الجاد لدليل على أن اﻷمم المتحدة تحظى بتأييد مواطني العالم وزعمائه. |
De hecho, las enmiendas cuentan con el apoyo de todas las delegaciones. | UN | والواقع أن هذه التعديلات تحظى بتأييد جميع الوفود. |
Estos principios cuentan con el apoyo de todos los demás Estados participantes. | UN | فهذه المبادئ تحظى بتأييد جميع الدول المشاركة اﻷخرى. |
Lamento que Armenia no acepte estos principios, que cuentan con el apoyo de todos los demás Estados participantes. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷن أرمينيا لم يمكنها أن تقبل ذلك. ومع ذلك، فإن هذه المبادئ تحظى بتأييد جميع الدول المشاركة اﻷخرى. |
Por consiguiente, la Comisión no debería hacer suyas las recomendaciones que figuran en el informe, pues no cuentan con el apoyo de la mayoría de los órganos rectores. | UN | ولذلك ينبغي ألا تؤيد اللجنة التوصيات الواردة في التقرير ﻷنها لا تحظى بتأييد أغلبية هيئات اﻹدارة. |
Los seminarios cuentan con el apoyo de la Fundación Japonesa pro Universidad de las Naciones Unidas y están patrocinados por diversas empresas. | UN | وهذه الحلقات الدراسية تدعمها مؤسسة اليابان المناصرة لجامعة اﻷمم المتحدة ويرعاها عدد من الشركات. |
Los programas de esa índole dan mejores resultados cuando cuentan con el apoyo de una comunidad transnacional activa. | UN | وتحقق هذه البرامج نجاحا أكبر حين تدعمها جماعة عبر وطنية ناشطة في هذا المجال. |
También hay algunas iniciativas que cuentan con el apoyo de países occidentales para ayudar a ampliar la cobertura del sistema de seguridad social. | UN | وهناك أيضا بعض المبادرات التي تدعمها البلدان الغربية للمساعدة في توسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي. |
Igualmente importante resulta el desarrollo de las instituciones y los sistemas del mercado que cuentan con el apoyo de la política industrial, los centros de enseñanza y de formación de aptitudes y las instituciones de investigación. | UN | ومن المهم بنفس القدر إنشاء نظم ومؤسسات أسواق تدعمها السياسات الصناعية ومرافق التعليم وتكوين المهارات ومؤسسات البحوث. |
Claro está que esos nuevos métodos cuentan con el apoyo de la labor que lleva a cabo el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، فإن تلك اﻷساليب الجديدة يدعمها العمل الجاري الذي تضطلع به منظومة حقوق الانسان باﻷمم المتحدة. |
Lamento que una delegación no haya podido aceptar estos principios, que cuentan con el apoyo de todos los demás Estados participantes. | UN | " وأنا آسف ﻷنه لم يكن في استطاعة أحد الوفود قبول هذا. وهذه المبادئ تحظى بدعم جميع الدول المشاركة اﻷخرى. |
Observa que la Comisión Nacional y las comisiones estatales no cuentan con el apoyo de suficientes recursos financieros y otros recursos. | UN | وتلاحظ أن اللجنة الوطنية واللجان الحكومية لا تتلقى الدعم من الموارد المالية أو غيرها بصورة كافية. |
No es probable que se aprueben esos proyectos de ley, dado que sólo cuentan con el apoyo de una pequeña minoría de los legisladores. | UN | وليس من المرجح الموافقة على مشروعات القوانين هذه نظرا لآن أقلية صغيرة من المشرعين تؤيدها. |
Como se detalla en el capítulo V supra, hay una serie de actividades que cuentan con el apoyo de diversos actores. | UN | وكما بين الفصل الخامس أعلاه، هناك عدد من أنشطة التي دعمتها أطراف فاعلة متعددة. |
Por convención, lo hacen únicamente por recomendación del Primer Ministro u otros ministros, que cuentan con el apoyo de la Cámara de Representantes. | UN | وبموجب الأعراف، فإنهما يقومان بهذه الأمور بناء على مشورة رئيس الوزراء أو الوزراء، الذين يدعمهم مجلس النواب. |
Con todo, aun los mayores esfuerzos de los países en desarrollo por romper el ciclo de pobreza, ignorancia, enfermedad, violencia y degradación ambiental no bastan si no cuentan con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | غير أن المرجح أن يظل حتى أفضل الجهود التي تبذلها البلدان النامية، لكسر حلقة الفقر والجهل والمرض والعنف والتدهور البيئـي، قاصرة ما لم تعتمد على دعم المجتمع الدولي. |
En el cumplimiento de sus obligaciones, el Secretario General Adjunto y el Subsecretario General cuentan con el apoyo de la Oficina del Secretario General Adjunto. | UN | ويتلقى وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، في أدائهما لمسؤولياتهما، الدعمَ من مكتب وكيل الأمين العام. |
En general, los receptores son ricos o cuentan con el apoyo de sus gobiernos o de compañías de seguros privadas. | UN | فالمستفيدون أثرياء مستقلون عموما أو تدعمهم حكوماتهم أو شركات التأمين الخاصة. |
Los países con déficit quizá puedan moderar el ritmo de consolidación si cuentan con el apoyo de una estrategia de crecimiento global. | UN | وقد تتمكن البلدان التي لديها عجز من تهدئة وتيرة عملية ضبط الأوضاع إذا حظيت بدعم من استراتيجية عالمية للنمو. |
Hombres y mujeres disfrutan del mismo derecho a elegir cónyuge y, en la mayoría de los casos, cuentan con el apoyo de su familia y comunidad. | UN | ويتمتعون بالحق نفسه في اختيار الزوج أو الزوجة ويتلقون في معظم الحالات دعما من أسرهم ومجتمعاتهم. |
102. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Portugal, que considera que se han aplicado ya o se están aplicando en la actualidad: | UN | 102- وتحظى التوصيات التالية بدعم البرتغال، التي ترى أن هذه التوصيات منفَّذة بالفعل أو بصدد التنفيذ: |