Convencida de que las inversiones en los niños y la realización de sus derechos se cuentan entre los medios más eficaces para erradicar la pobreza, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
Convencida de que las inversiones en los niños y la realización de sus derechos se cuentan entre los medios más eficaces para erradicar la pobreza, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
Convencida de que las inversiones en los niños y la realización de sus derechos se cuentan entre los medios más eficaces para erradicar la pobreza, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
Profundamente preocupada también porque las niñas se cuentan entre los más perjudicados en situaciones de pobreza, guerra y conflicto armado, lo que limita sus posibilidades de pleno desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن الطفلة، في الحالات التي يسود فيها الفقر والحرب والصراع المسلح، تكون من بين أشد الضحايا تضررا، ومن ثم تكون إمكانية نمائها التام محدودة، |
El artículo 23 señala también específicamente que " la prestación de asistencia técnica " y otras actividades se cuentan entre las medidas " de orden internacional destinadas a asegurar el respeto de los derechos que se reconocen en el... Pacto " . | UN | كما أن المادة 23 تنص بالتحديد على " توفير مساعدة تقنية " ، وكذلك على أنشطة أخرى، بوصفها من الوسائل التي تتيح اتخاذ " التدابير الدولية الرامية إلى كفالة إعمال الحقوق المعترف بها... " . |
La educación y la alfabetización se cuentan entre los medios más importantes para romper el círculo de la pobreza. | UN | 64 - وأضاف قائلا إن التعليم وانتشار محو الأمية هما من أهم الوسائل لكسر حلقة الفقر. |
Los dos temas que hoy estamos examinando se cuentan entre los temas más importantes del programa de la Asamblea General, a saber, el informe del Consejo de Seguridad y la cuestión de la representación equitativa en el Consejo y el aumento del número de sus miembros. | UN | إن البندين المدرجين في جدول أعمال المجلس اليوم هما من أهم البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة. |
La pobreza y la injusticia social, que son la triste suerte de una gran parte de la humanidad, se cuentan entre las causas fundamentales de los conflictos que amenazan constantemente la paz y la seguridad en el mundo. | UN | إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين. |
Cabe señalar, al respecto, que el deterioro de la relación de intercambio y el descenso de los precios de los productos básicos se cuentan entre los principales obstáculos para el desarrollo del continente. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي اﻹشارة الى أن معدلات التبادل التجاري المتدهورة وهبوط أسعار السلع هما من أهم العقبات التي تعترض جهود التنمية في القارة. |
Además, la colonización de un territorio ocupado y la modificación de su composición demográfica se cuentan entre los crímenes de guerra más reprochables y deberían incluirse en el proyecto de código. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن استعمار إقليم محتل وتغيير تكوينه الديمغرافي هما من أكثر جرائم الحرب شناعة وينبغي إدراجهما في مشروع المدونة. |
El derecho a la igualdad y el principio de no discriminación se cuentan entre los elementos fundamentales de la legislación internacional en materia de derechos humanos. | UN | 37 - إن الحق في المساواة ومبدأ عدم التمييز هما من أكثر العناصر أهمية في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En particular, los Jefes Ejecutivos consideran que la elaboración de un sistema de clasificación de los puestos más flexible y la creación de un cuadro directivo superior se cuentan entre los elementos de mayor importancia de las reformas propuestas por la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وبوجه خاص، يرى الرؤساء التنفيذيون أن وضع نظام لتصنيف الوظائف أكثر مرونة وإنشاء فئة للإدارة العليا هما من أهم العناصر في الإصلاحات المقترحة من لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Reafirmamos nuestra promesa de romper el ciclo de pobreza en una sola generación, unidos en la convicción de que invertir en la infancia y realizar los derechos de los niños se cuentan entre las formas más efectivas de erradicar la pobreza. | UN | نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر. |
Reafirmamos nuestra promesa de romper el ciclo de pobreza en una sola generación, unidos en la convicción de que invertir en la infancia y realizar los derechos de los niños se cuentan entre las formas más efectivas de erradicar la pobreza. | UN | نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر. |
20. Reafirma que las inversiones en los niños y la realización de sus derechos se cuentan entre los medios más eficaces para erradicar la pobreza; | UN | " 20 - تؤكد من جديد أن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر؛ |
20. Reafirma que las inversiones en los niños y la realización de sus derechos se cuentan entre los medios más eficaces para erradicar la pobreza; | UN | 20 - تؤكد من جديد أن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر؛ |
Las libertades de expresión y de asociación se cuentan entre los derechos humanos básicos. | UN | 69 - إن حريتي التعبير وتكوين الجمعيات هما من بين حقوق الإنسان الأساسية. |
La reconstrucción y el desarrollo posterior a los conflictos se cuentan entre los mecanismos diseñados por la Unión Africana para aminorar la gravedad y la naturaleza reincidente de los conflictos en África y estimular el desarrollo sostenible. | UN | وإعادة الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع هما من أدوات الاتحاد الأفريقي المصممة للتخفيف من حدة النزاعات وطابعها المتكرر في أفريقيا ولتحقيق تنمية مستدامة. |
Profundamente preocupada también porque las niñas se cuentan entre los más perjudicados en situaciones de pobreza, guerra y conflicto armado, lo que limita sus posibilidades de pleno desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن الطفلة، في الحالات التي يسود فيها الفقر والحرب والصراع المسلح، تكون من بين أشد الضحايا تضررا، ومن ثم تكون إمكانية نمائها التام محدودة، |
Profundamente preocupada también porque las niñas se cuentan entre los más perjudicados en situaciones de pobreza, guerra y conflicto armado, lo que limita sus posibilidades de pleno desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن الطفلة، في الحالات التي يسود فيها الفقر والحرب والصراع المسلح، تكون من بين أشد الضحايا تضررا، ومن ثم تكون إمكانية نمائها التام محدودة، |
El artículo 23 señala también específicamente que " la prestación de asistencia técnica " y otras actividades se cuentan entre las medidas " de orden internacional destinadas a asegurar el respeto de los derechos que se reconocen en el... Pacto " . | UN | كما أن المادة 23 تنص بالتحديد على " توفير مساعدة تقنية " ، وكذلك على أنشطة أخرى، بوصفها من الوسائل التي تتيح اتخاذ " التدابير الدولية الرامية إلى كفالة إعمال الحقوق المعترف بها... " . |