"cuestión al consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة إلى مجلس
        
    • الشأن إلى مجلس
        
    • القضية إلى مجلس
        
    • المسألة على مجلس
        
    • مسألة إلى مجلس
        
    • الأمر إلى مجلس
        
    • الأمر على مجلس
        
    La Organización de la Unidad Africana podrá, en caso necesario, remitir la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN ولمنظمة الوحدة اﻹفريقية إذا لزم اﻷمر، أن تحيل المسألة إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    Fue la India quien llevó la cuestión al Consejo de Seguridad. UN وكانت الهند هي التي رفعت المسألة إلى مجلس الأمن.
    Decisión sobre la negativa de Libia a dar curso a las solicitudes de cooperación emitidas por la Corte y la remisión de la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN قرار بشأن عدم امتثال ليبيا لطلبات التعاون المقدمة من المحكمة وإحالة المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    2. Tomar nota del contenido del segundo informe sobre el seguimiento de la situación del desarrollo y la modernización en los Estados árabes, expresar su gratitud al Secretario General y presentar informes periódicos sobre esta cuestión al Consejo de la Liga de los Estados Árabes a nivel de conferencia en la Cumbre. UN أخذ العلم بما ورد في التقرير الثاني لمتابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي، وتوجيه الشكر للامين العام، والتأكيد على تقديم تقارير دورية في هذا الشأن إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة.
    Promover el estudio sistemático de casos de trata de mujeres y niñas y presentar trimestralmente información sobre esa cuestión al Consejo de Ministros; UN إجراء دراسات منتظمة لحالات الاتجار بالمرأة والفتاة، وتقديم معلومات فصلية عن هذه القضية إلى مجلس الوزراء.
    Lamentablemente, la respuesta de los Estados interesados ha sido presentar la cuestión al Consejo de Seguridad. UN والمؤسف أن استجابة الدول المعنية تمثلت في طرح المسألة على مجلس اﻷمن.
    En ningún caso el Comité adoptó por consenso una decisión contraria a la recomendación de la Ombudsman y no se remitió ninguna cuestión al Consejo de Seguridad. UN ولم تتخذ اللجنة أي قرار بتوافق الآراء يخالف توصية أمينة المظالم، ولم تحل أي مسألة إلى مجلس الأمن.
    Los dos Estados mencionados en último lugar, sin embargo, se han negado a aplicar el convenio y han conseguido remitir la cuestión al Consejo de Seguridad, sobre la base de una simple sospecha. UN إلا أن الدولتين اﻷخيرتين المشار إليهما رفضتا تطبيق أحكام هذه الاتفاقية واستطاعتا أن تُمررا هذه المسألة إلى مجلس اﻷمن على أساس مجرد الاشتباه.
    Si una parte se niega a negociar o si no puede llegarse a ningún acuerdo en las negociaciones, la parte remitirá la cuestión al Consejo de la Administración Pública para que determine si la acción tendrá esos efectos. UN وإذا رفض أحد الأطراف التفاوض أو تعذر التوصل إلى اتفاق من خلال المفاوضات، يجب على هذا الطرف إحالة المسألة إلى مجلس الخدمة العامة ليقرر ما إذا كان ذلك هو طابع الإضراب.
    En 2003, la Junta de Gobernadores del OIEA llegó a la conclusión de que las acciones de Corea del Norte constituían casos de incumplimiento y remitió la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2003، خلص مجلس محافظي الوكالة إلى أن الأعمال التي قامت بها كوريا الشمالية تشكل عدم امتثال للضمانات وأبلغ المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Hace dos años, el OIEA remitió esta cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, órgano que ya ha aprobado cuatro resoluciones en las que pide que el Irán cumpla con sus obligaciones. UN وقامت الوكالة منذ عامين بإحالة المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي اتخذ حتى الآن 4 قرارات تدعو إيران إلى الامتثال لالتزاماتها.
    En caso de que Eritrea vuelva a rechazar el ofrecimiento de las Naciones Unidas, debería someterse la cuestión al Consejo de Seguridad para que adopte las medidas adecuadas. UN وفي حال رفضت إريتريا مرة أخرى العرض المقدم من الأمم المتحدة، ينبغي أن تحال هذه المسألة إلى مجلس الأمن لاتخاذ الإجراء المناسب.
    En caso de que Eritrea vuelva a rechazar el ofrecimiento de las Naciones Unidas de enviar una misión o un enviado especial, debería someterse la cuestión al Consejo de Seguridad para que adoptase las medidas adecuadas. UN وفي حال رفض إريتريا مرة أخرى العرض المقدم من الأمم المتحدة، ينبغي أن تحال هذه المسألة إلى مجلس الأمن لاتخاذ الإجراء المناسب.
    La transmisión de esa cuestión al Consejo de Seguridad y a la Asamblea de los Estados Partes pone de relieve la índole puramente judicial de la Corte, que está salvaguardada por la opción de someter asuntos que pudieran tener implicaciones políticas a los órganos políticos apropiados para su examen. UN إن إحالة هذه المسألة إلى مجلس الأمن وإلى جمعية الدول الأطراف تؤكد الطابع القضائي المحض للمحكمة، الذي يضمنه خيار إحالة المسائل ذات الآثار السياسية المحتملة إلى الأجهزة السياسية المناسبة للنظر فيها.
    Presentará su informe final sobre esta cuestión al Consejo de Derechos Humanos en septiembre de 2013. UN وسيقدم تقريره النهائي عن هذه المسألة إلى مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2013.
    2. Tomar nota del contenido del informe relativo al seguimiento del proceso de desarrollo y modernización de los Estados Árabes, expresar su agradecimiento al Secretario General e insistir en la presentación de informes periódicos sobre esta cuestión al Consejo de la Liga Árabe a nivel de conferencia en la Cumbre. UN أخذ العلم بما ورد في تقرير متابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي، وتوجيه الشكر للامين العام، والتأكيد على تقديم تقارير دورية في هذا الشأن إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة.
    2. Tomar nota del contenido del informe sobre el seguimiento de la situación del desarrollo y la modernización en los Estados árabes, expresar su gratitud al Secretario General y confirmar que deberán presentarse informes periódicos sobre esta cuestión al Consejo de la Liga de los Estados Árabes reunido en conferencia en la Cumbre. UN 2 - أخذ العلم بما ورد في تقرير متابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي، وتوجيه الشكر للامين العام، والتأكيد على تقديم تقارير دورية في هذا الشأن إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة.
    Por lo tanto, los Ministros decidieron devolver la cuestión al Consejo de Seguridad. UN ولذلك قرر الوزراء إحالة القضية إلى مجلس الأمن.
    Aparte de referirnos al apresuramiento de Etiopía por presentar esta cuestión al Consejo de Seguridad, no podemos dejar de señalar la forma apresurada como se preparó este proyecto de resolución. UN وباﻹضافة الى اﻹشارة الى تعجل اثيوبيا في عرض هذه المسألة على مجلس اﻷمن، ليس بوسعنا إلا أن نلاحظ الطريقة المتعجلة التي أعد بها مشروع القرار.
    El Comité no adoptó por consenso en ningún caso una decisión contraria a la recomendación de la Ombudsman, y tampoco se remitió ninguna cuestión al Consejo de Seguridad. UN ولم تتخذ اللجنة في أي حالة من الحالات أي قرار بتوافق الآراء يخالف هذه التوصية، ولم تُحلْ أية مسألة إلى مجلس الأمن.
    75. En segundo lugar, cuando la Secretaría de la Comisión reciba un informe de esa clase o sepa de cualquier otro modo que esos bienes han sido localizados o se encuentran en poder del reclamante, notificará la cuestión al Consejo de Administración, así como también al Grupo que resolvió la reclamación, o, cuando el Grupo ya no exista, al Consejo de Administración directamente. UN 75- وثانياً، عندما تُبلّغ أمانة اللجنة بما حدث، أو عندما تعلم، بطريقة أخرى، أنه تم العثور على هذه الممتلكات أو أنها أصبحت بحوزة صاحب المطالبة، تقوم بإبلاغ الأمر إلى مجلس الإدارة وكذلك إلى الفريق الذي قام بالبت في المطالبة أو إلى مجلس الإدارة مباشرة في حالة حل الفريق.
    En fecha reciente, un Estado poderoso acusó a su país de ser una amenaza para la paz y la seguridad internacionales con la intención de llevar la cuestión al Consejo de Seguridad y perseguir allí sus propios fines políticos. UN وأضاف قائلا إن بلدا ذا سطوة قد وصف بلده في الآونة الأخيرة بأنه خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، وذلك في محاولة لطرح الأمر على مجلس الأمن سعيا إلى تحقيق برنامجه السياسي الخاص به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus