"cuestión antes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة قبل
        
    • المسألة بحلول
        
    • هذا القبيل بحلول
        
    • المسألة مرة أخرى بحلول
        
    • الشأن قبل
        
    • القضية قبل
        
    • المسألة مرة أخرى قبل
        
    • المسألة المعروضة قبل
        
    • الموضوع قبل
        
    • الأمر قبل
        
    • المسألة إﻻ بعد
        
    • للموضوع قبل
        
    • المقصودة قبل
        
    • وظفته قبل
        
    • البحث قبل
        
    Habría que aclarar la cuestión antes de que el Servicio de Gestión de las Inversiones prosiga con sus actividades. UN وينبغي توضيح هذه المسألة قبل أن يتوقع من دائرة إدارة الاستثمارات أن تتخذ المزيد من الخطوات.
    El Consejo de Seguridad quizá desee aclarar esta cuestión antes de prorrogar el mandato. UN وقد يود مجلس الأمن التماس إيضاحات بشأن هذه المسألة قبل تجديد الولاية.
    Se dijo a la Misión que habían advertido a los tokelauanos de que sería mejor que abordaran la cuestión antes de ejercer el derecho a la autodeterminación. UN وأخبرت البعثة أن التوكيلاويين أبلغوا أن من اﻷفضل معالجة المسألة قبل ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    La Junta señala que, al término de su auditoría, el ACNUR debía examinar esa cuestión antes del 31 de julio de 2003. UN ويلاحظ المجلس أنه في أعقاب مراجعة الحسابات التي أجراها، ستقوم المفوضية بإعادة النظر في هذه المسألة بحلول تموز/يوليه 2003.
    Su delegación acogía favorablemente las garantías que ofrecía el Vicepresidente de que sería posible resolver la cuestión antes del plebiscito. UN وقال إن وفده يرحب بالتطمينات التي قدمها نائب الرئيس حول إمكانية حل المسألة قبل استطلاع الرأي.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión de Cuotas se ocupe de esta cuestión antes de preparar la próxima escala de cuotas prorrateadas. UN لذلك يوصي الفريق العامل بأن تتناول لجنة الاشتراكات هذه المسألة قبل وضع الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة.
    En consecuencia, el Comité Especial debía evitar entrar en un examen detallado de la cuestión antes de disponer de las opiniones escritas de los gobiernos. UN ولذلك ينبغي للجنة الخاصة أن تتجنب الدخول في مناقشة تفصيلية حول هذه المسألة قبل ورود اﻵراء الكتابية من الحكومات.
    Dado que este informe se ha publicado en fecha tan reciente, la Comisión Consultiva no está en condiciones de completar su examen de esta cuestión antes de fines de 1996. UN ونظرا للتأخر في إصدار ذلك التقرير، لم تكن اللجنة الاستشارية في موقف يسمح لها باستكمال نظرها في المسألة قبل نهاية ٦٩٩١.
    Parece necesario seguir examinando esta cuestión antes de poder llevar a cabo una evaluación fidedigna. UN ويبدو أنه يلزم إجراء مزيد من التسوية لهذه المسألة قبل القيام بتقديم تقييم معتمد.
    Las partes deberían examinar la cuestión antes de que se inicie el arbitraje y adoptar disposiciones específicas en materia de confidencialidad si así lo desean. UN وحث اﻷطراف على النظر في المسألة قبل بدء التحكيم وإيراد أحكام محددة فيما يتعلق بالسرية إن شاءت ذلك.
    Estamos decididos a afrontar la cuestión antes de que se convierta en un problema. UN ونحن عازمون على مواجهة هذه المسألة قبل أن تصبح مشكلة.
    En dicho informe se recomienda asimismo despenalizar la prostitución, pero se señala también la conveniencia de estudiar a fondo la cuestión antes de que se aprueben nuevas leyes. UN وهذا التقرير أيضا يوصي بعدم اعتبار البغاء جريمة، وإن أوصى أيضا بإجراء بحث شامل في المسألة قبل إصدار قوانين جديدة.
    Algunas delegaciones manifestaron su deseo de que se celebrara un debate sustantivo sobre la cuestión antes de pedir a la organización que presentara un informe especial. UN وأبدى بعض الوفود رغبتهم في إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة قبل أن يُطلب إلى المنظمة تقديم تقرير خاص.
    La Junta Directiva subraya la necesidad urgente de resolver esta cuestión y pide al Alto Representante que negocie con las partes y tome las medidas adecuadas para resolver esta cuestión antes del fin de año. UN ويؤكد المجلس التوجيهي على الضرورة الملحة لإيجاد حل لهذه المسألة، ويطلب إلى الممثل السامي الدخول في حوار مع الأطراف واتخاذ تدابير مناسبة للفراغ من هذه المسألة بحلول نهاية العام.
    En el mismo período de sesiones, la Asamblea General recordó su decisión de estudiar la necesidad de celebrar una conferencia de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo a más tardar en 2013, y de celebrar consultas oficiosas con objeto de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión antes de 2013. UN وفي الدورة نفسها، أشارت الجمعية العامة إلى قرارها أن تنظر في ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، وأن تجري مشاورات غير رسمية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأن ضرورة عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013.
    De conformidad con la resolución 689 (1991), han decidido volver a examinar la cuestión antes del 4 de octubre de 1996. UN وقد قرروا، وفقا للقرار ٦٨٩ )١٩٩١( استعراض المسألة مرة أخرى بحلول ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    El Comité insta a la Secretaría que le informe de esta cuestión antes de su próximo período ordinario de sesiones. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقدم إليها تقريرا في هذا الشأن قبل موعد دورتها العادية المقبلة.
    En su calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, la República Checa vería con satisfacción que se realizasen algunos progresos sobre esta cuestión antes de la Conferencia de examen y prolongación del TNP. UN إن الجمهورية التشيكية بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، سترحب بأي تقدم يمكن احرازه فيما يتعلق بهذه القضية قبل انعقاد المؤتمر المعني باستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها.
    2. Decide volver a examinar la cuestión antes de que concluya el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. " UN " ٢ - يقرر أن ينظر في هذه المسألة مرة أخرى قبل انتهاء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Empates En caso de empate en una votación, el Presidente concederá tiempo adicional para volver a examinar la cuestión antes de que la propuesta sea sometida nuevamente a votación. UN في حال توزع الأصوات بالتساوي، يعطي الرئيس وقتا اضافيا لاعادة النظر في المسألة المعروضة قبل طرح الاقتراح مجددا للتصويت.
    Cabe esperar que la Comisión reanude el examen de la cuestión antes del 28 de febrero de 1995. UN وأعربت عن أملها في أن تستأنف اللجنة النظر في هذا الموضوع قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    El Colegio también concordaba con el Presidente en que era necesario aclarar esa cuestión antes de desplegar a ningún inspector de la UNMOVIC en el Iraq. UN واتفقت الهيئة أيضا في الرأي مع الرئيس على أنه سيكون من الضروري توضيح هذا الأمر قبل إيفاد أي مفتشين تابعين للجنة إلى العراق.
    Mientras tanto, se llegó a la conclusión de que era necesario estudiar una vez más la cuestión antes de adoptar decisiones con respecto a las funciones del Comité de Coordinación de la Gestión y del Grupo Consultivo de Usuarios y sobre si se debía asignar a la UNOPS una serie por separado de deliberaciones de la Junta. UN واتجه الرأي السائد إلى ضرورة القيام بمزيد من الدراسة للموضوع قبل اتخاذ مقررات تتعلق بدوري لجنة التنسيق اﻹداري والفريق الاستشاري المعني بالمستعملين، وما إذا كان يلزم تخصيص جزء منفصل في مداولات المجلس لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La exigencia del consentimiento informado previo del Estado de importación y de los Estados de tránsito y de un contrato entre el exportador y el eliminador en que se especifique el manejo ambientalmente racional de los desechos en cuestión antes de que se puedan exportar los desechos y, con ese fin, el establecimiento de un procedimiento de notificación; UN (أ) اشتراط موافقة دولة الاستيراد ودولة العبور المسبقة عن علم وأن يحدد العقد المبرم ما بين المصدِّر والقائم بالتخلص على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المقصودة قبل أن يتيسر تصدير النفايات، وإنشاء إجراء للإخطار لهذا الغرض؛
    12. Preocupa al Comité que para tener derecho a la prestación por desempleo, el empleado deba, entre otras cosas, haber estado afiliado al sistema de seguridad social durante un período total de tres años como mínimo y haber trabajado regularmente para el organismo en cuestión antes de haber sido despedido (art. 9). UN 12- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه لكي يكون العامل محقا في الحصول على إعانات البطالة يجب عليه بوجه خاص أن يكون مشتركا في نظام التأمين الاجتماعي لمدة متراكمة لا تقل عن ثلاث سنوات وأن يكون عاملا مرسما لدى الجهة التي وظفته قبل فصله لأسباب اقتصادية (المادة 9).
    La Sexta Comisión llegó a la conclusión de que era necesario seguir examinando la cuestión antes de que se adoptara una decisión. UN وخلصت اللجنة السادسة إلى أن المسألة تتطلب مزيداً من البحث قبل أن يُتخذ قرار بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus