Se planteó la cuestión de la aplicación de las resoluciones, así como el posible papel del Presidente a este respecto. | UN | وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Asamblea examinará ahora la cuestión de la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en su conjunto, con arreglo al tema 18 del programa. | UN | تنظر الجمعية اﻷن في مسألة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، ككل، تحت البند ١٨ من جدول اﻷعمال. |
Es menester que examinemos de manera amplia y exhaustiva la cuestión de la aplicación de sanciones económicas contra quienes amenazan la paz y la seguridad. | UN | ومن الضروري أن نتفحص باستفاضة وشمول مسألة تنفيذ الجزاءات ضد أولئك الذين يهددون السلم واﻷمن. |
Ambas partes mantuvieron sus posiciones sobre la cuestión de la aplicación de ese acuerdo. | UN | ويتمسك كلا الطرفين بموقفه بشأن مسألة تنفيذ ذلك الاتفاق. |
Los compromisos y programas aprobados en las recientes conferencias mundiales han llevado a plantear la cuestión de la aplicación de los documentos acordados. | UN | وقد أثارت الالتزامات التي قطعت والبرامج التي وضعت في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة مسألة تنفيذ الوثائق المتفق عليها. |
La cuestión de la aplicación de la reserva no se plantea sino cuando se cumplen los requisitos para formularla que figuran en el artículo 19. | UN | وقال إن مسألة تنفيذ التحفظ لا تثار إلا بعد استيفاء شروط اﻹبداء الواردة في المادة ١٩. |
La cuestión de la aplicación de una reserva no surgía en tanto no se cumplieran los requisitos establecidos en el artículo 19 respecto de la formulación. | UN | ذلك أن مسألة تنفيذ تحفظ ما لا تنشأ إلا بعد استيفاء شروط وضع التحفظات المدرجة في المادة ١٩. |
El Consejo examinará también la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | وسينظر المجلس أيضا في مسألة تنفيذ اﻷحكام الواردة في إعلان الحق في التنمية. |
En nuestra tercera observación de la sección 1 supra se trata la cuestión de la aplicación de las sanciones hudud | UN | يتناول تعليقنا الثالث في الجزء ١ أعلاه مسألة تنفيذ التشريعات الخاصة بإقامة الحد. |
Quisiera ahora volver a hablar sobre la cuestión de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وهنا، أود الرجوع إلى مسألة تنفيذ قرارات الجمعية العامة. |
Por otra parte, quisiera retomar la cuestión de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وفي شأن آخر، أود أن أعود إلى مسألة تنفيذ قرارات الجمعية العامة. |
La cuestión de la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas es de máxima importancia en el contexto de la revitalización de la Asamblea General. | UN | وتتسم مسألة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بأهمية قصوى في سياق تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Es importante centrarse en la cuestión de la aplicación de la ley. | UN | من المهم التركيز على مسألة تنفيذ القانون. |
110. La cuestión de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad ha dado lugar a controversias y sigue pendiente. | UN | ١١٠ - وقد أثارت مسألة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق خلافات ولا تزال معلقة. |
La Comisión Consultiva se propone reunirse con la Junta de Auditores durante su período de sesiones del segundo trimestre de 1995 para seguir examinando la cuestión de la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تجتمع بمجلس مراجعي الحسابات أثناء دورتها في ربيع ١٩٩٥ لمواصلة استعراض مسألة تنفيذ توصيات المجلس. |
A. Examen de la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativas a la asistencia | UN | ألف - النظر في مسألة تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة |
El Comité Especial también prosiguió sus trabajos sobre la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Carta en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | وواصلت اللجنة الخاصة أيضا عملها بشأن مسألة تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
La cuestión de la aplicación de la idea de establecer las Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas, en las que Ucrania está dispuesta a participar, sigue pendiente. | UN | وما زالت مسألة تنفيذ فكرة إنشاء قوة احتياطية لﻷمم المتحدة تبدي أوكرانيا استعدادها للمشاركة فيها، مسألة معلقة لم يبت فيها. |
El Grupo de Trabajo recomienda que el Consejo Económico y Social incluya en su programa la cuestión de la aplicación de la Declaración, a fin de poder examinar periódicamente las informaciones sobre la cuestión que le envíen las instituciones internacionales y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويوصي الفريق العامل بأن يدرج المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسألة تنفيذ اﻹعلان في جدول أعماله، لكي يستطيع أن يدرس دوريا المعلومات التي تقدمها له بهذا الشأن المؤسسات الدولية ولجنة حقوق اﻹنسان. |
cuestión de la aplicación de los principios rectores de la | UN | مسألة متابعة المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات |
Entre los obstáculos que se oponen al ejercicio de la jurisdicción universal figura la cuestión de la aplicación de la inmunidad soberana. | UN | وفي جملة العقبات التي تواجه ممارسة الولاية القضائية العالمية مسألة تطبيق الدفع بالحصانة السيادية. |
El tribunal señaló que la cuestión de la aplicación de la CIM era irrelevante, ya que el tribunal de apelación había determinado que la notificación de la falta de conformidad había sido tardía de conformidad con la CIM y con el Código de Comercio de Austria. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مسألة انطباق اتفاقية البيع لا صلة لها بالموضوع، لأنَّ محكمة الاستئناف قرّرت أنَّ الإشعار بعدم المطابقة كان متأخّرا، عملا باتفاقية البيع وبالقانون التجاري النمساوي على السواء. |