"cuestión de manera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة بطريقة
        
    • المسألة بصورة
        
    • المسألة على نحو
        
    • المسألة بشكل
        
    • القضية بطريقة
        
    • المسألة معالجة
        
    • القضية على نحو
        
    • المسألة تناولا
        
    • القضية بشكل
        
    • الموضوع بشكل
        
    También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. UN كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة.
    Sabemos que en breve vamos a tener ocasión de debatir esta cuestión de manera oficiosa. UN ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً.
    En esta última se pide la celebración de un período extraordinario de sesiones para abordar la cuestión de manera amplia. UN ويدعو القرار اﻷخير الى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    En líneas generales, la normativa técnica mencionada aborda la cuestión de manera adecuada. UN وبصورة عامة، يعالج القانون الفني المذكور أعلاه المسألة على نحو كافٍ.
    A pesar de sus imperfecciones, brinda una buena base para abordar la cuestión de manera gradual. UN وعلى الرغم مما شابه من أوجه قصور، فإنه يتيح أساسا طيبا للتصدي لهذه المسألة بشكل جاد.
    Es preciso que la comunidad internacional se ocupe de esta cuestión de manera más sistemática, en especial si continúa siendo necesario contar con fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN ومن الضروري أن يتناول المجتمع الدولي هذه القضية بطريقة تتسم بقدر أكبر من المنهجية، لا سيما في حال استمرار الحاجة إلى وجود قوات دولية لحفظ السلام.
    Este concepto implicaba que un proceso gradual sería importante porque permitiría a los Estados examinar esta cuestión de manera más completa. UN ويعني هذه المفهوم أن إحداث عملية تدريجية سيكون أمراً مفيداً للدول لكي تنظر في هذه المسألة بطريقة أشمل.
    Por tanto, solicita al Secretario General que informe sobre esta cuestión de manera apropiada. UN ولذلك فإنها تطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة بطريقة مناسبة.
    Desde entonces el Iraq ha comenzado a abocarse a esta cuestión de manera constructiva. UN ومنذ ذلك الحين، بدأ العراق في معالجة هذه المسألة بطريقة إيجابية.
    Además, la convocación de una conferencia mundial sobre el racismo será un importante medio de abordar la cuestión de manera integral. UN كما أن عقد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية سيكون وسيلة مهمة لمعالجة هذه المسألة بطريقة شاملة.
    Es importante subrayar la necesidad de que todos los Estados Miembros encaren esta cuestión de manera constructiva y con visión de futuro. UN ومن المهم أن نؤكد ضرورة أن تعمد جميع الدول اﻷعضاء إلى معالجة هذه المسألة بطريقة بنﱠاءة وتطلعية.
    El Consejo también podría considerar abordar esta cuestión de manera general en un momento adecuado en una de sus próximas series de sesiones de coordinación. UN وبإمكان المجلس أيضا أن ينظر في تناول هذه المسألة بطريقة شاملة في وقت مناسب في جزء من دورته متعلق بالتنسيق في المستقبل.
    La delegación del Iraq hará todo lo posible para resolver esta cuestión de manera justa. UN وسيبذل وفده قصارى جهده لتسوية المسألة بصورة عادلة.
    Si bien en 1951 no se preveía la posibilidad de que hubiera elementos armados en los campamentos de refugiados, ahora es apremiante que se analice la cuestión de manera exhaustiva para determinar cómo elaborar directrices internacionales para lidiar con esos elementos. UN وفي الوقت الذي لم يمكن فيه توقع إمكانية وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين في عام ١٩٥١ فمن الضروري اﻵن النظر في المسألة بصورة شاملة لمعرفة كيف يمكن وضع مبادئ توجيهية دولية للتصدي لتلك العناصر.
    Por consiguiente, la comunidad internacional tiene que abordar esta cuestión de manera urgente. UN ومن هنا يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه المسألة بصورة عاجلة.
    La experiencia nos ha llevado a la conclusión de que es necesario abordar esta cuestión de manera amplia. UN ومن واقع التجربة وصلنا إلى استنتاج مفاده أنه من الضروري تناول هذه المسألة على نحو شامل.
    Si abordamos la cuestión de manera constructiva, podremos transformar en realidad la afirmación del Secretario General de que asignamos la más alta prioridad a los problemas de las mujeres y niños. UN وإذا ما تناولنا هذه المسألة على نحو بنّاء سوف نتمكن من ترجمة إعلان الأمين العام إلى عمل ملموس، ذلك أننا نولي أعلى أولوية لمسائل المرأة والطفل.
    Sin embargo, la Unión Europea enfocará la cuestión de manera constructiva. UN ولكن الاتحاد الأوروبي سيتناول هذه المسألة بشكل بنَّاء.
    La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas deberían abordar esa cuestión de manera seria y responsable. UN وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تعالج هذه المسألة بشكل جدي ومسؤول.
    En segundo lugar, cada vez es más evidente que la Organización debe abordar esa cuestión de manera global. UN وثانيا، يبدو من الجلي أكثر فأكثر أن على الأمم المتحدة أن تتناول هذه القضية بطريقة شاملة.
    Cualquier otra propuesta posterior debería tener en cuenta la cuestión de manera global. UN وينبغي لأي اقتراح لاحق أن يعالج هذه المسألة معالجة شاملة.
    Reconocemos el importante nexo que existe entre la migración internacional y el desarrollo, así como la necesidad de abordar esta cuestión de manera coordinada y coherente para encarar los problemas y las oportunidades que la migración plantea para los países de origen, destino y tránsito. UN 38 - نحن نقر بأهمية العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية وبالحاجة إلى معالجة هذه القضية على نحو منسق ومتوائم بغرض التصدي إلى التحديات واغتنام الفرص التي تتيحها الهجرة أمام بلدان المنشأ والمقصد والعبور.
    En el informe, la Alta Comisionada procuró abordar esa cuestión de manera exhaustiva y proporcionar a los Estados Miembros información y recomendaciones sobre muchos aspectos del sistema de órganos creados en virtud de tratados. UN وقد حاولت المفوضة السامية باتّباع ذلك النهج أن تتناول المسألة تناولا شاملا وأن تقدم إلى الدول الأعضاء معلومات وتوصيات تتعلق بكثير من جوانب نظام الهيئات التعاهدية.
    Los mecanismos de denuncia de los proveedores de servicios constituyen un importante primer paso, pero pueden no solucionar la cuestión de manera concluyente. UN وتشكل آليات التظلم التي يتيحها مقدمو الخدمات خطوة أولى مهمة، لكنها قد لا تستطيع تسوية القضية بشكل قاطع.
    Pese a los diversos esfuerzos realizados con el objetivo de abordar esa cuestión de manera eficaz, todavía no ha sido posible acordar un proceso de negociación. UN وبالرغم من كل الجهود التي تبذل لمعالجة هذا الموضوع بشكل فعال، لم يتسن الاتفاق على عملية تفاوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus