Durante el debate se abordó la cuestión de si el Estado había de notificarlo expresamente por escrito a la otra parte en la transacción. | UN | واشتملت المناقشة على مسألة ما إذا كان يشترط على الدولة أن تعطي إخطارا خطيا صريحا للطرف اﻵخر في المعاملة. |
Tampoco debe entrar en la cuestión de si el particular ha respetado el ordenamiento jurídico del Estado en cuyo territorio se halla. | UN | ولا ينبغي أن تنظر اللجنة في مسألة ما إذا كان الفرد يحترم قانون الدولة التي يوجد في إقليمها. |
Se debatió la cuestión de si el mercado era una ideología o un mecanismo. | UN | 14 - ونوقشت مسألة ما إذا كان السوق بمثابة إيديولوجيا أو آلية. |
Se planteó la cuestión de si el comportamiento también debía atribuirse al Estado cuando la entidad actuara bajo la dirección y el control de éste. | UN | وأثير سؤال عما إذا كان المسلك ينبغي تحميل الدولة التصرفات أيضا عندما يتصرف الكيان طبقا لتوجيهها ورقابتها. |
Se ha planteado la cuestión de si el proyecto de artículos debería aplicarse también a las formaciones que contienen solamente cantidades mínimas de agua. | UN | وقد أثير تساؤل حول ما إذا كانت مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضاً على التشكيلات التي لا تحتوي إلا على كميات شحيحة من الماء. |
Debemos estudiar la cuestión de si el tratado se ha de referir al desarme o la no proliferación. | UN | وعلينا أن نخوض في مسألة ما إذا كانت المعاهدة ستتناول نزع السلاح أو عدم الانتشار. |
También está la cuestión de si el éxito en los mercados de exportación puede dar lugar a una mayor difusión y utilización de las TIC en los mercados nacionales. | UN | كذلك توجد أسئلة حول ما إذا كان النجاح في أسواق التصدير يمكن ترجمته إلى نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصال واستخدامها على نطاق أوسع في اﻷسواق المحلية. |
Con todo, sigue pendiente la cuestión de si el proyecto habría sido rentable en su totalidad. | UN | بيد أن مسألة ما إذا كان المشروع سيكون مربحاً بوجه عام أم لا مسألة مفتوحة. |
La cuestión de si el principio de agotamiento de los recursos internos es un asunto de fondo o de procedimiento es en gran medida teórica. | UN | 31 - أما مسألة ما إذا كان استنفاد سُبل الانتصاف المحلية أمر موضوعي أو إجرائي فهي مسألة أكاديمية إلى حد بعيد. |
Por tanto, se planteaba la cuestión de si el retiro de una reserva de este tipo podría considerarse como un derecho añadido del Estado que lo formulaba. | UN | ولذلك، تثار مسألة ما إذا كان سحب تحفظ من النوع المشار إليه يمكن أن يعتبر إضافة إلى الحق المكفول للدولة الساحبة. |
Por consiguiente, se planteaba la cuestión de si el volumen total de desgravaciones se había distribuido equitativamente entre todos los Estados Miembros que estaban por debajo del umbral. | UN | ومن ثم أُثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد وُزع بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت مستوى العتبة. |
La cuestión de si el niño puede adaptarse a una situación es muy diferente de la cuestión de si obligarle a hacerlo responde a su interés superior. | UN | وتختلف مسألة إمكانية تكيف الطفل مع وضع ما اختلافاً كثيراً عن مسألة ما إذا كان إجبار الطفل على ذلك هو مصلحته الفضلى. |
La cuestión de si el solicitante ha sido expuesto a persecución por motivos de género es una parte de esta evaluación. | UN | وتندرج ضمن هذا التقييم مسألة ما إذا كان صاحب الطلب قد تعرض لاضطهاد جنساني. |
También merece consideración la cuestión de si el régimen de aplicación provisional constituye una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | كما أن من المسائل الجديرة بالدراسة مسألة ما إذا كان نظام التطبيق المؤقت يشكل قانونا دوليا عرفيا. |
En el caso del autor, la cuestión de la duración de la pena de prisión se tomó en consideración, pero como se dio una respuesta negativa a la cuestión de si el Tribunal Supremo debía acoger la apelación, se consideró improbable una reducción de la pena. | UN | وفي قضية صاحب الرسالة، تم النظر في مسألة طول مدة السجن. ولكن بالنظر إلى سلبية اﻹجابة على مسألة ما إذا كان يتوجب على المحكمة العليا أن تنظر الاستئناف، فقد اعتبر أن من غير المحتمل تخفيف الحكم. |
58. Varias delegaciones abordaron la cuestión de si el FNUAP debía desempeñar un papel de dirección en la ejecución del Programa de Acción. | UN | ٥٨ - وتناولت وفود عديدة مسألة ما إذا كان ينبغي للصندوق أن يضطلع بدور قيادي في تنفيذ برنامج العمل. |
Se planteó la cuestión de si el falso testimonio debía ser enjuiciable en el Estado requirente o en el Estado requerido. | UN | وأثير سؤال عما إذا كان ينبغي مقاضاة اقتراف الشهادة الزور في الدولة الطالبة أو في الدولة المطالَبة. |
Se planteó también la cuestión de si el informe debería abarcar este tema, pues el propio CAC no lo aborda. | UN | وطرح أيضا سؤال عما إذا كان من الضروري أن يغطي التقرير هذا الموضوع، نظرا ﻷن لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها لم تتناوله. |
La cuestión de si el desarrollo eficaz redunda en una reducción de la fecundidad o si es el descenso de la fecundidad el que fomenta el desarrollo ha sido objeto de un prolongado debate. | UN | وقد دار لفترة طويلة نقاش حول ما إذا كانت التنمية الناجحة هي التي تفضي إلى انخفاض الخصوبة أو ما إذا كان انخفاض الخصوبة هو الذي يُعزّر التنمية. |
Por lo tanto, se deja abierta la cuestión de si el tribunal está o no facultado para actuar. | UN | ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت لهيئة التحكيم السلطة من عدمه في التصرف مفتوحة. |
Se planteó la cuestión de si el Secretario General podría adoptar medidas respecto de una controversia o situación concreta cuando estuviera haciendo lo propio el mecanismo propuesto. | UN | وأثير تساؤل حول ما إذا كان يمكن لﻷمين العام أن يتخذ إجراءات تتعلق بنزاع معيﱠن أو حالة معيﱠنة في نفس الوقت الذي تقوم فيه اﻵلية المقترحة بذلك. |
Por lo tanto, el Comité decidió que la cuestión de si el autor era una víctima se consideraría junto con el examen del fondo del asunto. | UN | وبناء عليه، قررت اللجنة ربط مسألة ما اذا كان صاحب البلاغ ضحية بمسألة النظر في الجوانب الموضوعية للبلاغ. |