"cuestión durante el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة أثناء
        
    • المسألة خلال
        
    • المسألة بتفصيل خلال
        
    Quizá los parlamentos nacionales puedan examinar la cuestión durante el proceso de ratificación. UN وربما استطاعت البرلمانات الوطنية النظر في هذه المسألة أثناء عملية التصديق.
    A su juicio, tanto la CAPI como el Comité Mixto deberían examinar esta cuestión durante el examen de las disposiciones del índice especial que se realizaría en 1996. UN وذهبوا الى أنه ينبغي أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية والمجلس كلاهما بدراسة هذه المسألة أثناء استعراض شروط الرقم القياسي الخاص في عام ١٩٩٦.
    No obstante, y a pesar de mis esfuerzos, no fue posible conseguir el consenso sobre esta cuestión durante el tiempo que he ocupado la Presidencia. UN إلاّ أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها، لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة أثناء رئاستي.
    Tal vez la mejor forma de proceder será celebrar un debate exhaustivo sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones del Foro. UN وقد تكون أفضل الطرق لإحراز تقدم في هذا الصدد هي إجراء مناقشة مفصلة بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للمنتدى.
    La Alta Comisionada informará sobre esta cuestión durante el 14º período de sesiones. UN وستقدم المفوضة السامية معلومات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الرابعة عشرة.
    No obstante, incumbirá a la Mesa determinar el tema del programa en relación con el cual se examinará esa cuestión durante el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN بيد أن تحديد بند جدول اﻷعمال الذي سينظر في إطاره في هذه المسألة أثناء الدورة الثانية والخمسين هو أمر يخص المكتب.
    Confía en que la Comisión esté en condiciones de adoptar una decisión sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وأعرب عن ثقته في أنه سيكون بوسع اللجنة اعتماد قرار بشأن المسألة أثناء الدورة الحالية.
    El Sr. Stitt considera que la mayoría de las delegaciones comparten este punto de vista y tiene intención de volver a plantear la cuestión durante el cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وقال إنه لا يقصد وفدا بعينه، ويرى أن اﻷغلبية الساحقة للوفود تشاركه الرأي، وإنه يعتزم العودة مرة أخرى إلى المسألة أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين.
    A la luz de la importancia de la prevención de conflictos para la labor de las Naciones Unidas, estoy decidido a promover un examen activo de esta cuestión durante el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. UN ونظرا لأهمية منع نشوب الصراعات لما تقوم به الأمم المتحدة من عمل ، فإنني أتعهد بتعزيز النظر بشكل فعال في هذه المسألة أثناء الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.
    A la luz de lo manifestado, tenemos la intención de plantear esta cuestión durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, que comenzará el 10 de septiembre de 2002. UN وعلى ضوء ذلك، ننوي أن نثير هذه المسألة أثناء الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي تبدأ في 10 أيلول/سبتمبر 2002.
    Se señaló también que en las disposiciones sobre la transparencia habría que prever una regla supletoria para el caso en que hubiera desacuerdo entre las partes, a fin de evitar largos debates sobre esa cuestión durante el procedimiento arbitral. UN وذكر أيضاً أن الأحكام المتعلقة بالشفافية ينبغي أن تنص على قاعدة احتياطية في حال عدم اتفاق الطرفين تفاديا لنقاشات مطوّلة حول هذه المسألة أثناء إجراءات التحكيم.
    23. Sir Nigel Rodley aprueba la propuesta, pero a condición de volver sobre la cuestión durante el examen del proyecto de observación general en segunda lectura. UN 23- السير نايجل رودلي أيد الاقتراح ولكنه احتفظ بحق العودة إلى المسألة أثناء القراءة الثانية لمشروع التعليق العام.
    30. Algunas delegaciones manifestaron preocupación por la reducción del número de subprogramas en el proyecto de presupuesto por programas e hicieron hincapié en la necesidad de examinar a fondo esa cuestión durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ٣٠ - أعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء خفض عدد البرامج الفرعية في الميزانية البرنامجية المقترحة، وأكدت على ضرورة النظر المتعمق في هذه المسألة أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Normalmente esa decisión se toma en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos porque, incluso si un asunto se relaciona con actividades privadas, los tribunales nacionales normalmente exigen una renuncia escrita de las Naciones Unidas a las prerrogativas e inmunidades para asegurarse de que no se vaya a plantear la cuestión durante el proceso penal. UN وفي الأحوال العادية يتم الخلوص إلى مثل تلك النتائج بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، لأنه حتى وإن كانت المسألة تتصل بأنشطة خاصة فإن المحاكم الوطنية تطلب عادة تنازل الأمم المتحدة كتابيا عن الامتيازات والحصانات لكفالة عدم إثارة المسألة أثناء الإجراءات الجنائية.
    Muchos Jefes de Estado y de Gobierno expresaron las opiniones de sus gobiernos sobre esta cuestión durante el debate general que tuvo lugar en la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea celebrada del 14 al 16 de septiembre de 2005. UN وقد أعرب العديد من رؤساء الدول والحكومات عن آراء حكوماتهم بشأن هذه المسألة أثناء المناقشة العامة للاجتماع العام الرفيع المستوى، الذي عقد في الجمعية العامة في دورتها الستين في الفترة من 14 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    Es imperativo que se logre un mayor progreso respecto de esa cuestión durante el actual período de sesiones a fin de que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas pueda proporcionar a los Estados Miembros, especialmente a los países en desarrollo, la asistencia necesaria a fin de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y los demás objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN إن إحراز مزيد من التقدم في تلك المسألة أثناء الدورة الحالية حتمي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، لكي يصبح قادرا على تزويد الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، بالمساعدة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Se convino en volver a examinar la cuestión durante el sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN واتفقت هذه الدول على أن تعود إلى تناول هذه المسألة خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    Los países nórdicos tienen la intención de presentar propuestas sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Su delegación participará activamente en el examen de esta cuestión durante el próximo período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وسيشارك وفد بلدها على نحو نشط في النظر في هذه المسألة خلال الدورة القادمة للجنة الفرعية القانونية.
    Se tiene previsto examinar detalladamente esta cuestión durante el décimo período de sesiones de la Junta. UN ويتوقع أن تناقش المسألة بتفصيل خلال الدورة العاشرة للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus