"cuestión en el contexto de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة في سياق
        
    Es necesario seguir trabajando en esta cuestión en el contexto de la negociación. UN ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    El CCCA se estaba ocupando de esta cuestión en el contexto de la estructura de la escala de sueldos. UN وكان نظرها في هذه المسألة في سياق هيكل جدول المرتبات.
    Más recientemente, se ha planteado la cuestión en el contexto de la redacción de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. UN فمنذ عهد قريب جدا ظهرت المسألة في سياق صياغة اﻹعلان المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    50. Pide al Administrador que presente un informe detallado sobre esta cuestión en el contexto de la presentación del presupuesto revisado para el bienio 1996-1997; UN ٥٠ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا مفصلا عن هذه المسألة في سياق عرض الميزانية المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    50. Pide al Administrador que presente un informe detallado sobre esta cuestión en el contexto de la presentación del presupuesto revisado para el bienio 1996-1997; UN ٥٠ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا مفصلا عن هذه المسألة في سياق عرض الميزانية المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    El proyecto plantea la cuestión en el contexto de la globalización y el orden comercial que está surgiendo en el mundo. UN والمشروع يصنف هذه المسألة في سياق العولمة والنظام التجاري العالمي المستجد.
    La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal se ocupa de esta cuestión en el contexto de la trata y el transporte ilegales de migrantes, en particular cuando intervienen grupos criminales organizados. UN أما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فإنها تتعامل مع المسألة في سياق الاتجار بالمهاجرين ونقلهم على نحو غير مشروع، وخاصة عندما تكون جماعات الجريمة المنظمة ضالعة في ذلك.
    Observó que las prestaciones por hijos y por familiar secundario a cargo expresadas en euros diferían en los distintos países europeos y sugirió que la CAPI examinara la cuestión en el contexto de la reforma del régimen de remuneración y prestaciones. UN واقترح المجلس أن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية هذه المسألة في سياق إصلاح نظام الأجور والاستحقاقات.
    Su delegación cree que se podría examinar la cuestión en el contexto de la protección internacional de los inversionistas extranjeros. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي النظر إلى المسألة في سياق الحماية الدولية للمستثمرين الأجانب.
    La mayoría de los Estados Miembros situó la cuestión en el contexto de la denominada intrusión del Consejo en la labor de la Asamblea. UN وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية.
    La mayoría de los Estados Miembros situó la cuestión en el contexto de la denominada intrusión del Consejo en la labor de la Asamblea. UN وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية.
    El Comité observa, sin embargo, que el Estado parte ha omitido referirse a esta cuestión en el contexto de la presente comunicación. UN وتلاحظ اللجنة في المقابل أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة في سياق هذا البلاغ.
    La Junta examinará la cuestión en el contexto de la próxima auditoría de la nueva cuenta de garantía bloqueada. UN وسيستعرض المجلس هذه المسألة في سياق المراجعة المقبلة لحساب الضمان الجديد.
    Este situó dicha cuestión en el contexto de la irrupción del terrorismo entre 1992 y 1996 a manos de múltiples grupos armados, a menudo confundidos por la población civil con agentes de las fuerzas del orden. UN ووضع السيد بارة هذه المسألة في سياق موجة ظاهرة الإرهاب التي اجتاحت البلد في الفترة بين عامي 1992 و1996.
    La Comisión examinará esta cuestión en el contexto de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno y el informe sobre la ejecución del presupuesto de la Misión. UN وسوف تستعرض اللجنة هذه المسألة في سياق استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وتقرير أداء البعثة.
    El Japón, aunque no emplea mercenarios ni envía mercenarios a otros países, tiene ciertas reservas respecto de la inclusión de la cuestión en el contexto de la libre determinación. UN فرغم أن اليابان لا تستخدم مرتزقة أو ترسل مرتزقة إلى بلدان أخرى فإن لديها بعض التحفظات على مناقشة المسألة في سياق تقرير المصير.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de seguir considerando esta cuestión en el contexto de la siguiente presentación presupuestaria que se haga por cuenta del Tribunal y pide que en esa ocasión se suministre la información explicativa pertinente. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة في سياق عرض ميزانية المحكمة التالي وتطلب تزويدها آنئذ بالمعلومات التفسيرية ذات الصلة بتلك المسألة.
    No obstante, había otras situaciones en que los Estados actuaban colectivamente sin actuar por medio de personas jurídicas separadas y la Comisión tendría que volver a esa cuestión en el contexto de la segunda parte, al tratar la restitución y la indemnización. UN بيد أن هناك حالات أخرى تتصرف فيها الدول بشكل جماعي وليس عن طريق أشخاص اعتباريين مستقلين وينبغي أن تعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق الباب الثاني عند معالجة مسألتي الرد والتعويض.
    La Comisión y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas examinarán esta cuestión en el contexto de la presentación de informes sobre la aplicación de los instrumentos, el Programa Mundial de Acción y los resultados del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ستقوم اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ببحث هذه المسألة في سياق متطلبات اﻹبلاغ فيما يتصل بتنفيـذ الاتفاقيات وبرنامج العمل العالمي ونتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    La Comisión y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas examinarán esta cuestión en el contexto de la presentación de informes sobre la aplicación de los instrumentos, el Programa Mundial de Acción y los resultados del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ستقوم اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ببحث هذه المسألة في سياق متطلبات اﻹبلاغ فيما يتصل بتنفيـذ الاتفاقيات وبرنامج العمل العالمي ونتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus