"cuestión en el programa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة في جدول أعمال
        
    • الموضوع في جدول أعمال
        
    • المسألة على جدول أعمال
        
    • المسألة ضمن جدول أعمال
        
    El Comité decidió incluir esta cuestión en el programa de su 28ª reunión ministerial. UN وقررت اللجنة إدراج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماعها الوزاري الثامن والعشرين.
    La Comisión decidió incluir esta cuestión en el programa de su cuarto período de sesiones y en los períodos de sesiones siguientes. UN وقد قررت اللجنة إدراج هذه المسألة في جدول أعمال دورتها الرابعة والدورات التالية.
    Entendemos que los esfuerzos por incluir esta cuestión en el programa de la Conferencia y en el proceso de Ottawa son plenamente complementarios. UN إننا نفهم أن الجهود الهادفة الى إدراج هذه المسألة في جدول أعمال المؤتمر وعملية أوتاوا جهود تكميلية تماما.
    Acogemos con beneplácito la propuesta del Reino Unido de incluir esta cuestión en el programa de la Asamblea del Milenio. UN ونعرب عن ترحيبنا باقتراح المملكة المتحدة الرامي إلى إدراج الموضوع في جدول أعمال جمعية الألفية.
    x) La sexta reunión de los comités reiteró la recomendación de sus dos reuniones anteriores relativa a las modalidades de la participación de las ONG en las actividades de supervisión de los órganos creados en virtud de tratados y recomendó que se incluyera esta cuestión en el programa de la séptima reunión. UN ' 10` وأكد الاجتماع السادس المشترك بين اللجان مجددا التوصية الصادرة عن الاجتماعين السابقين المشتركين بين اللجان فيما يتعلق بطرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الرصد للهيئات المنشأة بمعاهدات وأوصى بإدراج المسألة على جدول أعمال الاجتماع السابع المشترك بين اللجان.
    Consideramos que mantener esta cuestión en el programa de la Asamblea General representa un paso importante para contribuir con el tiempo al retorno de las personas desplazadas. UN ومن رأينا أن الإبقاء على هذه المسألة ضمن جدول أعمال الجمعية العامة هو إحدى الخطوات المهمة التي تسهم في إمكانية عودة الأشخاص المشردين.
    En consecuencia, se sugirió que el Secretario General celebrara consultas con los depositarios a fin de incluir la cuestión en el programa de una futura reunión de las partes. UN ولذلك، اقترح أن يتشاور اﻷمين العام مع الدول الوديعة من أجل إدراج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماع مقبل لﻷطراف.
    Muchos de los que han hablado antes de mí exhortaron a la inclusión de esta cuestión en el programa de la Subcomisión. UN وثمة كثيرون ممن سبقوني في الكلام حثـوا على إدراج هذه المسألة في جدول أعمال اللجنة الفرعية.
    Por lo tanto, mi país rechaza la inclusión de esta cuestión en el programa de la Asamblea General. UN لذلك ترفض بلادي إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Se decidió incluir la cuestión en el programa de la próxima reunión del Comité Permanente, y que el ACNUR proporcionara un documento más completo sobre el tema coincidiendo con dicha reunión. UN وتقرر أن تدرج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماع اللجنة الدائمة المقبل وأن تقدم المفوضية عندها ورقة أشمل بشأن هذا الموضوع.
    Por lo tanto, el Presidente de la Corte pidió al Secretario General que tomara las disposiciones necesarias para la inclusión de la cuestión en el programa de la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ولذلك طلب رئيس محكمة العدل الدولية من اﻷمين العام إجراء ترتيبات ﻹدراج هذه المسألة في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Toda decisión de reincorporar la cuestión en el programa de la Asamblea General tendría que basarse en un proceso de consulta entre todas las partes interesadas y obedecer al interés de la mayoría de los puertorriqueños, expresado democráticamente. UN وإن أي قرار بإعادة إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة يجب أن يقوم على عملية تشاور بين جميع الأطراف المعنية وأن يراعي مصلحة أغلبية البورتورويكيين المعرب عنها بصورة ديمقراطية.
    Habida cuenta de la importancia del problema que plantea el fenómeno de los mercenarios, el Comité decidió incluir la cuestión en el programa de su 22ª reunión ministerial, para estudiarla a fondo. UN وبالنظر إلى خطورة المشكلة التي تطرحها ظاهرة المرتزقة قررت اللجنة إدراج المسألة في جدول أعمال اجتماعها الوزاري الثاني والعشرين كيما ينظر فيها بصورة معمقة.
    Debido a que participamos durante casi 10 años en la cuestión del diálogo entre civilizaciones -- fuimos los iniciadores del Diálogo entre Civilizaciones en 1998 -- la Organización de la Conferencia Islámica ha logrado incluir esta cuestión en el programa de la Asamblea General. UN وبالنظر إلى أن منظمة المؤتمر الإسلامي منخرطة على مدى 10 سنوات تقريبا في مسألة الحوار بين الحضارات، وبما أنها كانت سباقة إلى إجراء الحوار بين الحضارات عام 1998، نجحت في إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Por consiguiente, es importante incluir esta cuestión en el programa de la conferencia que se celebrará en Doha en 2008 y encontrar maneras innovadoras de financiar la adaptación y la mitigación del cambio climático, entre otras cosas, mediante la transferencia de tecnología. UN ولذلك، من الأهمية بمكان إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الدوحة لعام 2008، وإيجاد سبل إبداعية لتمويل التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    Es un honor participar en el debate sobre la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos, en particular porque represento a un país y a una región en los que se originó la idea de incluir esta cuestión en el programa de las Naciones Unidas. UN إنه لشرف لي أن أشارك في المناقشة بشأن الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وخصوصا أنني أمثِّل البلد، وفي الحقيقة المنطقة، التي انطلقت منها فكرة إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La delegación considera que el Artículo 50 de la Carta es relevante para la cuestión de terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y celebra la decisión del Consejo Económico y Social de incluir la cuestión en el programa de su próximo período de sesiones sustantivo. UN واعتبر أن المادة 50 من الميثاق تنطبق فيما يتصل بمسألة الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات وأعرب عن ترحيبه بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإدراج المسألة في جدول أعمال دورته الموضوعية القادمة.
    La OSCE reconoce que el tráfico de drogas plantea una amenaza para la estabilidad y la seguridad regionales y, en consecuencia, incluye esta cuestión en el programa de sus reuniones de alto nivel. UN وقد أدرجت المنظمة هذا الموضوع في جدول أعمال اجتماعاتها الرفيعة المستوى اعترافا بأن الاتجار بالمخدرات يمثل تهديدا للاستقرار والأمن الإقليميين.
    La inclusión de un tema concreto sobre la cuestión en el programa de la Asamblea General permitirá un amplio intercambio de opiniones y posiblemente la adopción de medidas que sólo puede adoptar la Asamblea General. UN وإدراج بند محدد بشأن الموضوع في جدول أعمال الجمعية العامة سيتيح تبادل آراء واسع النطاق وربما اعتماد إجراءات لا يملك اعتمادها غير الجمعية العامة.
    En relación con el tema de los recursos naturales compartidos, el orador dice que si bien su Gobierno ha presentado sus respuestas al cuestionario de 2007 sobre los recursos de petróleo y gas, la delegación de Hungría no considera que sea urgente incluir esta cuestión en el programa de la Comisión. UN 61 - وفيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة، قال إن حكومته قدمت ردودها على استبيان عام 2007 بشأن موارد النفط والغاز، إلا أن وفد بلاده لا يرى أي حاجة ملحة لوضع هذه المسألة على جدول أعمال اللجنة.
    Exposición (importancia de la cuestión en el programa de la Cuarta Reunión Bienal de los Estados) UN مخطط المسألة (أهمية المسألة على جدول أعمال الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كلّ سنتين)
    33. El PRESIDENTE señala que tras las consultas con las delegaciones ha podido comprobar que hay convergencia de opiniones sobre la necesidad de mantener esta cuestión en el programa de la Conferencia. UN 33- الرئيس قال إنه لاحظ في نهاية مشاوراته مع الوفود أن ثمة توافق آراء حول ضرورة إبقاء هذه المسألة ضمن جدول أعمال المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus