"cuestión fundamental de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة الأساسية المتمثلة
        
    • المسألة الرئيسية المتمثلة
        
    • المسألة الحاسمة المتعلقة
        
    • المسألة الرئيسية المتعلقة
        
    • المسألة المحورية المتعلقة
        
    • المسألة اﻷساسية
        
    • المسألة الأساسية المتعلقة
        
    • المسألة الجوهرية المتعلقة
        
    • المسألة الجوهرية المتمثلة في
        
    • المسألة الحاسمة المتمثلة
        
    • المسألة الحيوية المتعلقة
        
    • القضية الرئيسية المتعلقة
        
    • القضية الأساسية المتعلقة
        
    • مسألة أساسية هي
        
    • من المسائل الأساسية في
        
    También tenemos que abordar la cuestión fundamental de cómo financiar todos estos proyectos y programas. UN ويتعيَّن علينا كذلك أن نعالج المسألة الأساسية المتمثلة في تمويل كل هذه المشاريع والبرامج.
    La Mesa ha pasado completamente por alto la cuestión fundamental de la duplicación de las comunicaciones recibidas en el marco de los procedimientos especiales y del procedimiento 1503. UN وقد تجاهل المكتب كلياً المسألة الأساسية المتمثلة في ازدواجية البلاغات الواردة من إجراءات مختلفة وبموجب الإجراء الخاص بالقرار 1503.
    El examen también deberá abordar la cuestión fundamental de la disponibilidad de recursos financieros para la aplicación del Programa de Acción. UN كما أن الاستعراض ينبغي أن يعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في مدى توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    En cuanto a la cuestión fundamental de los recursos, subrayó la importancia de los recursos básicos, que permitían actuar con neutralidad y universalidad. UN وتطرقت إلى المسألة الحاسمة المتعلقة بالموارد، فشددت على أهمية الموارد الأساسية وما يصحبها من حياد وشمولية.
    También se sugirió que la cuestión fundamental de quién decide si una circunstancia determinada constituye una excepción debía examinarse más a fondo en los comentarios. UN كما اقترح أن تُفصل في الشرح المسألة الرئيسية المتعلقة بالجهة التي تقرر ما إذا كانت ظروف معنية تشكل عذرا مُعفيا.
    Las importantes y eficaces contribuciones de la comunidad internacional deben centrarse prioritariamente en la cuestión fundamental de la creación de capacidad para las instituciones del Gobierno Federal de Transición, en particular, en el sector de la seguridad. UN ولكي يكون إسهام المجتمع الدولي مفيداً وفعالاً يجب أن يركز، على سبيل الأولوية، على المسألة الأساسية المتمثلة في بناء قدرة مؤسسات الحكومة الاتحادية الانتقالية، خاصة في قطاع الأمن.
    Mi Gobierno insta encarecidamente al Consejo de Seguridad a que se centre en la cuestión fundamental de la retirada de Etiopía del territorio soberano de Eritrea. UN وتحث حكومتي مجلس الأمن بشدة على التركيز على المسألة الأساسية المتمثلة في انسحاب إثيوبيا من الأراضي الخاضعة لسيادة إريتريا.
    Para salir adelante de esta crisis y evitar que vuelva a suceder, el Grupo considera necesario ir más allá de la regulación bancaria y financiera y abordar la cuestión fundamental de las deficiencias e inequidades de la actual arquitectura económica y financiera internacional. UN وتعتبر المجموعة أنه من أجل التغلب على هذه الأزمة وضمان عدم تكرارها، من الضروري العمل فيما تجاوز نطاق النظام المالي والمصرفي ومعالجة المسألة الأساسية المتمثلة في أوجه القصور والتفاوتات في البنيان الحالي للنظام المالي والاقتصادي العالمي.
    Para salir adelante de esta crisis y evitar que se reproduzca, es necesario ir más allá de la regulación bancaria y financiera y abordar la cuestión fundamental de reactivar y extender el multilateralismo. UN وبغية الخروج من الأزمة وتجنب عودتها، من الضروري الذهاب إلى أبعد من القوانين المصرفية والمالية. وعلينا أن نعالج المسألة الأساسية المتمثلة في إعادة تنشيط تعددية الأطراف وتوسيعها.
    En la sección III se describen las actividades futuras previstas, en particular un proceso de consultas regionales con los Estados para examinar la cuestión fundamental de la función del Estado como titular del monopolio del uso de la fuerza. UN ويصف الجزء الثالث الأنشطة التي يتوقع الاضطلاع بها في المستقبل، وبخاصة إجراء مشاورات إقليمية مع الدول لمناقشة المسألة الأساسية المتمثلة في دور الدولة بصفتها جهة محتكرة لسلطة استخدام القوة.
    Urge poner en marcha cuanto antes un proceso activo de negociación en que se aborde la cuestión fundamental de la condición futura de Abjasia en el Estado de Georgia y el pleno cumplimiento de los acuerdos y protocolos vigentes. UN وثمة حاجة ملحة للشروع بسرعة في عملية فعالية للتفاوض تعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في وضع أبخازيا في المستقبل في إطار دولة جورجيا والالتزام التام بالاتفاقات والبروتوكولات الحالية.
    El objetivo 17 está desequilibrado, ya que presupone decisiones que competen a otros procesos y omite la cuestión fundamental de la eficacia de las actividades del desarrollo. UN والهدف 17 غير متوازن، ويحكم مسبقاً على القرارات التي تندرج في إطار عمليات أخرى، ويفتقر إلى المسألة الرئيسية المتمثلة في فعالية التنمية.
    14. La UNCTAD y el PNUMA realizarán estudios conceptuales, estudios monográficos y otros trabajos sobre conceptos como el reconocimiento mutuo y las equivalencias en la esfera del ecoetiquetado y la ecocertificación, así como sobre la cuestión fundamental de la inspección, control y cumplimiento. UN ١٤- وفي مجال وضع العلامات اﻹيكولوجية وإصدار الشهادات اﻹيكولوجية، سيضطلع اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدراسات مفاهيمية ودراسات حالات وأعمال أخرى بشأن مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ، فضلاً عن المسألة الرئيسية المتمثلة في التفتيش والرصد والانفاذ.
    En su opinión, el hecho de que en la Conferencia mencionada supra no se hubiera examinado la cuestión fundamental de los planes de defensa contra misiles no hacía más que incrementar esa sensación de irrealidad. UN وذكر هؤلاء الأعضاء أن عدم مناقشة المسألة الحاسمة المتعلقة بخطط الدفاع الوطنية بالقذائف أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 ليس من شأنه سوى مضاعفة إحساسهم بعدم واقعية تلك النتائج.
    La cuestión fundamental de la representación de las minorías se añadió ulteriormente a la ley en forma de enmienda. UN وجرى لاحقا معالجة المسألة الرئيسية المتعلقة بتمثيل الأقليات في شكل تعديل على القانون.
    78. Según otra opinión, era lamentable que la CDI, que se había centrado en la cuestión fundamental de la prevención, no pareciese dispuesta a examinar otra cuestión igualmente importante, a saber, la relativa a la responsabilidad dimanante de una actividad de riesgo, alegando que la cuestión era sencilla y se aplicaban a ella las normas generales del derecho internacional. UN ٧٧ - وذهب رأي آخر إلى أن من المؤسف أن اللجنة بعد أن ركزت جهودها على المسألة المحورية المتعلقة بالمنع، فإنها أصبحت عازفة فيما يبدو عن النظر في مسألة لا تقل عن ذلك أهمية، ألا وهي المسؤولية عن النشاط الخطر، مستندة في ذلك إلى أن هذه المسألة هينة وتسرى عليها القواعد العامة للقانون الدولي.
    Fue una gran decepción para mi Gobierno el que entonces, como aún ahora, la Conferencia no fuera capaz de llegar a un consenso sobre la cuestión fundamental de su propia composición. UN وكانت خيبة أمل حكومتي كبيرة إذ رأت المؤتمر ما زال كما كان عاجزا عن التوصل الى اتفاق في الرأي حول المسألة اﻷساسية الخاصة بعضويته.
    El otro grupo examinó la cuestión fundamental de las armas enumeradas en la definición de los crímenes de guerra. UN أما الفريق الثاني فتناول المسألة الأساسية المتعلقة بالأسلحة الوارد تعدادها في تعريف جرائم الحرب.
    De los seis principios concretos sobre los que aún no se ha llegado a un acuerdo, el principio de la participación de la UNITA en la gobernación del Estado parece ser el más controvertido, dado que engloba la cuestión fundamental de la asignación de cargos superiores de la administración de la UNITA, incluidos los gobiernos provinciales. UN ومن بين المبادئ الستة المحددة التي لا يزال يتعين الاتفاق عليها، فإن المبدأ المتصل بمشاركة اليونيتا في إدارة شؤون الدولة يبدو أكثرها مدعاة للخلاف باعتبار أنه يعالج المسألة الجوهرية المتعلقة بتخصيص مناصب حكومية عليا لليونيتا بما فيها حكام المقاطعات.
    La Iniciativa busca abordar la cuestión fundamental de impedir que los que promueven la proliferación utilicen los canales del comercio mundial para transferir armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y materiales conexos. UN وتسعى هذه المبادرة إلى معالجة المسألة الجوهرية المتمثلة في منع القائمين بنشر الأسلحة من استخدام طرق التجارة العالمية في نقل أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها والمواد ذات الصلة بها.
    La cuestión fundamental de movilizar los recursos nacionales para el desarrollo sería el tema del informe de 2007. UN وأوضح أن المسألة الحاسمة المتمثلة في تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية سوف تكون موضوع تقرير عام 2007 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    No obstante, queda mucho por hacer para resolver los problemas que aún afectan a las poblaciones indígenas, incluida la cuestión fundamental de la tierra. UN ورغم ذلك، ما زال يتعين عمل الكثير بغية تسوية القضايا المعلقة التي تؤثر في السكان اﻷصليين، بما في ذلك المسألة الحيوية المتعلقة باﻷراضي.
    Sin embargo, existe la cuestión fundamental de la aplicación. UN ومع ذلك، هنالك القضية الرئيسية المتعلقة بالتنفيذ.
    Ello sería acorde con la intención y el espíritu de la resolución 46/182 de la Asamblea General, en que se aborda la cuestión fundamental de la suficiencia de recursos para financiar la asistencia humanitaria que presta el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيكون ذلك امتثالا لمقصد وروح قرار الجمعية العامة 46/182، الذي يتناول القضية الأساسية المتعلقة بتوفير التمويل الكافي للمساعدة الإنسانية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    Tendremos que abordar asimismo la cuestión fundamental de cómo aumentar la sensibilización del público y la comprensión del problema de las minas. UN وعلاوة على ما تقدم، سيكون علينا أن نعالج مسألة أساسية هي كيفية زيادة وعي الجمهور وفهمه لمشكلة اﻷلغام.
    Una cuestión fundamental de la revisión debería ser la subsistencia de la necesidad de que exista un mandato en lo que respecta a las continuas violaciones de los derechos humanos en la esfera temática de que se trate o las continuas situaciones de violación de los derechos humanos en el país de que se trate. UN وينبغي أن يكون من المسائل الأساسية في الاستعراض استمرار الحاجة إلى ولاية فيما يتعلق بمواصلة انتهاكات حقوق الإنسان في المجال الموضوعي المعني أو مواصلة حالات انتهاكات حقوق الإنسان في البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus