"cuestión relativa a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة المتعلقة
        
    • مسألة تتعلق
        
    • مسألة تتصل
        
    • المسألة المتصلة
        
    • المسألة في إطار
        
    • السؤال المتعلق
        
    • مسألة متعلقة
        
    • مسألة من
        
    • المسألة فيما يتعلق
        
    43. cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa UN ٣٤ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية
    COMUNICACIÓN SOBRE LA cuestión relativa a LA SITUACIÓN UN رسالة بشأن المسألة المتعلقة بالحالة السائدة في منطقة
    El proyecto tiene por objeto recordar los principios y criterios que han de tenerse en cuenta al examinar cualquier cuestión relativa a los derechos humanos. UN وذكرت أن مشروع القرار يهدف إلى التذكير بالمبادئ والمعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند بحث أي مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Desearía ahora abordar el examen de una cuestión relativa a la organización de los trabajos de la Conferencia. UN أود اﻵن التطرق الى بحث مسألة تتعلق بتنظيم أعمال المؤتمر.
    Esto comprendería cualquier cuestión relativa a la responsabilidad de un Estado por genocidio a que se refiere el artículo IX de la Convención. UN وهذا يشمل أية مسألة تتصل بمسؤولية الدولة عن اﻹبادة الجماعية المشار إليها في المادة التاسعة من الاتفاقية.
    La Junta recomienda que la Administración resuelva la cuestión relativa a la venta del inventario del Centro de Regalos sin más demora. UN يوصي مجلس مراجعي الحسابات اﻹدارة بتسوية المسألة المتصلة ببيع مخزون مركز الهدايا دون مزيد من التأخير.
    43. cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa UN ٣٤ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية
    43. cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa UN ٣٤ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية
    16. cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa UN ١٦ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE LA cuestión relativa a HAITÍ UN تقرير اﻷمين العام عن المسألة المتعلقة بهايتي
    Varias delegaciones sugirieron que la cuestión relativa a las excepciones se remitiera a la legislación nacional de los Estados Partes en el Protocolo. UN واقترحت عدة وفود ترك البت في المسألة المتعلقة بهذه الاستثناءات للتشريعات الوطنية للدول اﻷطراف في البروتوكول.
    La Comisión Consultiva se propone examinar la cuestión relativa a la aplicabilidad de las resoluciones mencionadas a la presentación de informes de la Comisión Consultiva. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول المسألة المتعلقة بانطباق القرارين المشار إليهما على تقديم تقارير اللجنة الاستشارية.
    Sin embargo, la administración pública es una cuestión relativa a los asuntos internos de los Estados y será difícil lograr uniformidad en la práctica. UN وقالت إن اﻹدارة العامة مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للدول، بيد أن تحقيق الاتساق في الممارسة يعد أمرا صعبا.
    En 1993 el Tribunal Supremo de Islandia dictó una sentencia sobre una cuestión relativa a la violación de la Ley sobre la igualdad de condición en relación con el nombramiento para un cargo. UN وفي عام ٣٩٩١، أصدرت المحكمة العليا ﻵيسلندا حكماً في مسألة تتعلق بانتهاك قانون المركز المتساوي متصلة بتعيين في منصب.
    3. La Presidencia resolverá toda la cuestión relativa a la aplicación del párrafo 2. UN ٣ - تفصل هيئة الرئاسة في أية مسألة تتعلق بتطبيق الفقرة ٢.
    Para concluir, quiero referirme a una cuestión relativa a la parte del mundo a la que pertenezco. UN وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى مسألة تتعلق بمنطقتنا في العالم.
    Me permito señalar a la atención de los delegados una cuestión relativa a la participación de Palestina, en su calidad de observador, en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General. UN وأود اﻵن أن استرعي انتباه المندوبين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفة مراقب، في الجلسات وأعمال الجمعية العامة.
    Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de cualquier cuestión relativa a la responsabilidad individual, en virtud del derecho internacional, de cualquier persona que actúe en nombre de un Estado. UN لا تخل هذه المواد بأية مسألة تتصل بالمسؤولية الفردية بموجب القانون الدولي لأي شخص يعمل نيابة عن الدولة.
    Este grupo permite el examen conjunto de cualquier cuestión relativa a la utilización de información que conduzca a una acción ejecutiva. UN وهذا الفريق يتيح النظر المشترك في أي مسألة تتصل باستغلال المعلومات الاستخبارية على نحو يؤدي إلى اتخاذ إجراء تنفيذي.
    Por lo tanto, es necesario resolver la cuestión relativa a los concursos internos a la mayor brevedad posible. UN ومن ثم من الضروري حل المسألة المتصلة بامتحانات المسابقة الداخلية في أقرب وقت ممكن.
    El OSACT no concluyó su examen de la cuestión relativa a este subtema del programa y convino en seguir examinándola en su 29º período de sesiones. UN ولم تفرغ الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من النظر في هذه المسألة في إطار هذا البند الفرعي من جدول الأعمال، واتفقت على أن تواصِل النظر فيها في دورتها التاسعة والعشرين.
    Lamenta que la cuestión relativa a los aspectos jurídicos de la decisión no haya recibido respuesta de la Secretaría. UN وقال إنه يأسف لعدم رد الأمانة العامة على السؤال المتعلق بالجوانب القانونية للقرار.
    La Junta señaló que no se habían recibido observaciones del público respecto de ninguna cuestión relativa a la acreditación durante el período reseñado. UN ولاحظ المجلس عدم ورود تعليقات من الجمهور بشأن أي مسألة متعلقة بالاعتماد خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    El hecho de que se la haya planteado nuevamente como cuestión relativa a los derechos humanos subraya una divergencia conceptual entre los Estados. UN وإثارة المسألة نفسها مرة أخرى باعتبارها مسألة من مسائل حقوق اﻹنسان يعكس اختلافا مفاهيميا بين الدول.
    El texto de la recomendación sobre la cuestión relativa a los datos anuales sobre producción y consumo pendientes podría ser el siguiente: UN ويمكن أن يأتي نص التوصية بشأن هذه المسألة فيما يتعلق بالبيانات المتأخرة عن الاستهلاك والإنتاج السنويين على غرار ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus