"cuestiones clave que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الرئيسية التي
        
    • القضايا الرئيسية التي
        
    • المسائل اﻷساسية التي
        
    • من المسائل الأساسية التي
        
    El desarrollo democrático, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible se mencionaron como cuestiones clave que debían abordarse con el apoyo del PNUD. UN وجرى ذكر التنمية الديمقراطية والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة في عداد المسائل الرئيسية التي ستتلقى دعم البرنامج.
    Sudáfrica desea expresar su satisfacción por los progresos realizados para lograr un entendimiento común en cuanto a algunas cuestiones clave que se abordarán en el tratado. UN وتود جنوب أفريقيا أن تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز نحو التوصل إلى فهم مشترك بشأن بعض المسائل الرئيسية التي ستعالجها المعاهدة.
    En otras comunicaciones se plantearon una serie de cuestiones clave que había que tener en cuenta al emprender las actividades correspondientes al objeto de formular recomendaciones sobre pérdidas y daños a la CP. UN وطُرحت في بعض الورقات الأخرى سلسلة من المسائل الرئيسية التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى الاضطلاع بالأنشطة من أجل تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الخسائر والأضرار.
    En esa solución conjunta figurarían elementos de todas las cuestiones clave que debían incorporarse al acuerdo político. UN وستتضمن تلك التسوية عناصر من جميع القضايا الرئيسية التي ستدمج في الاتفاق السياسي.
    En mi declaración he explicado la posición de mi Gobierno con respecto a las cuestiones clave que encaran las Naciones Unidas. UN وفي سياق كلمتي، عرضت موقف حكومتي من القضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة.
    He tratado de manifestar aquí los puntos de vista canadienses sobre algunas de las cuestiones clave que es necesario enfocar. UN لقد سعيت هنا الى عرض وجهة النظر الكندية بشأن بعض المسائل اﻷساسية التي تحتاج الى المعالجة.
    Pero permítanme destacar algunas cuestiones clave que se plantearon durante el proceso " ACNUR 2004 " . UN ولكن اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على عدد من المسائل الأساسية التي برزت خلال عملية " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام 2004 " .
    A continuación se enumeran algunas de las cuestiones clave que se abordan en el informe: UN ومن بين المسائل الرئيسية التي يتناولها التقرير ما يلي:
    Además, pedimos que la asistencia exterior sea lo suficientemente flexible para que permita que nos enfrentemos a algunas de las cuestiones clave que se destacan en el Programa de Acción de la presente Conferencia. UN وباﻹضافة الى ذلك، نطلب أن تكون المساعدة الخارجية على مرونة تكفي لتناول عدد من المسائل الرئيسية التي يبرزها برنامج عمل هذا المؤتمر.
    Además, pedimos que la asistencia exterior sea lo suficientemente flexible para que permita que nos enfrentemos a algunas de las cuestiones clave que se destacan en el Programa de Acción de la presente Conferencia. UN وباﻹضافة الى ذلك، نطلب أن تكون المساعدة الخارجية على مرونة تكفي لتناول عدد من المسائل الرئيسية التي يبرزها برنامج عمل هذا المؤتمر.
    cuestiones clave que deben abordarse UN المسائل الرئيسية التي يتعين تناولها
    Las consultas tuvieron por objeto deliberar sobre cuestiones clave que afectan la integración de la perspectiva de género en la región del Caribe y formular recomendaciones para la adopción de medidas. UN وكان الغرض من هذه المشاورة هو مناقشة المسائل الرئيسية التي تؤثر على تعميم المنظور الجنساني في منطقة البحر الكاريبي ووضع توصيات بالإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    Estamos de acuerdo con sus conclusiones y recomendaciones, sobre todo con la idea de solicitar al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que emprenda un examen de varias cuestiones clave que permita mejorar la división del trabajo. UN ويمكننا أن نوافق على استخلاصاته وتوصياته، وخاصة التوصية التي تطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء استعراض لبعض المسائل الرئيسية التي يمكن تحسين تقسيم العمل بشأنها.
    Además, las propias partes se han encargado de elaborar un marco en que resolver las cuestiones clave que han obstaculizado el avance del proceso de paz hasta ahora. UN وإضافة إلى ذلك، وضع الطرفان نفسهما الإطار لحل القضايا الرئيسية التي أعاقت إحراز تقدم حتى الآن في عملية السلام.
    Afortunadamente, en el examen de la estructura de la consolidación de la paz se determinaron cuestiones clave, que podrían guiar nuestros esfuerzos en este sentido. UN ولحسن الحظ، فإن استعراض هيكل بناء السلام قد حدد القضايا الرئيسية التي يمكن أن توجه جهودنا في هذا الصدد.
    Para nuestro gran pesar, durante esta parte del período de sesiones de la Conferencia no se ha aprovechado lo suficiente la oportunidad de tratar de esas cuestiones clave, que merecen la mayor atención. UN ومما نأسف له أنه لم تُنتهز الفرصة خلال هذا الجزء من دورة المؤتمر لكي تعالج على نحو مناسب هذه القضايا الرئيسية التي تستحق اهتماما في غاية الجدية.
    Nos animó a que la leyéramos de principio a fin, lo que sin duda hemos hecho, porque es fácil de leer y nos ofrece un análisis sucinto pero perceptivo de algunas de la cuestiones clave que afectan a nuestra labor. UN ولقــد شجعنــا على قراءته من أوله إلى آخره، وهذا هو ما فعلناه حقا، ﻷنه كتب بسلاسة ويحلل لنا بعض القضايا الرئيسية التي تؤثــر على أعمالنا تحليلا موجزا ينم عن حسن اﻹدراك.
    También tendrán que adoptar sistemas que tengan en cuenta las cuestiones clave que preocupan a los usuarios, a saber la seguridad, el carácter confidencial, la identificación de compradores y vendedores, la verificación de la solvencia de los compradores y la garantía de entrega de los productos. UN كذلك سيتعين عليها أن تعتمد نظماً تعالج القضايا الرئيسية التي تشغل بال المستعملين أي الأمن والسرية والتعرف على هوية البائع والمشتري والتحقق من قدرة المشتري على الدفع وضمان التسليم.
    Varias partes interesadas de países menos adelantados, así como organizaciones internacionales y asociados en el desarrollo, examinaron cuestiones clave que se determinaron en el examen regional. UN وبحث مختلف أصحاب الشأن من أقل البلدان نموا وكذا من المنظمات الدولية فضلا عن الشركاء الإنمائيين القضايا الرئيسية التي تم تحديدها في الاستعراض الإقليمي.
    Existen, sin embargo, ciertas cuestiones clave que pueden examinarse más a fondo, especialmente en vista de la jurisdicción sustantiva de la Corte. UN لكـن هناك بعض المسائل اﻷساسية التي ربما لزم إنعام النظر فيها، ولا سيما بسبب الاختصاص المضموني للمحكمة.
    Incluso el examen más somero del informe del Director General resalta el papel crucial que el Organismo está desempeñando en algunas de las cuestiones clave que la comunidad internacional está intentando abordar. UN وتكفي مجرد نظرة عابرة إلى تقرير المدير العام لتبين الدور الجوهري الذي تلعبه الوكالة في بعض المسائل اﻷساسية التي يحاول المجتمع الدولي أن يعالجها.
    Pero permítanme destacar algunas cuestiones clave que se plantearon durante el proceso " ACNUR 2004 " . UN ولكن اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على عدد من المسائل الأساسية التي برزت خلال عملية " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام 2004 " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus