Lo que tenemos en mente son acuerdos bilaterales respecto de estas cuestiones con Noruega, Alemania, Suecia, Suiza y otros países. | UN | ونفكر في إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسائل مع النرويج وألمانيا والسويد وسويسرا ومع بعض البلدان اﻷخرى. |
Son muy vergonzosas y se abochornan al debatir esas cuestiones con los hombres, aun cuando sean miembros de la familia. | UN | وهن يشعرن بالخجل الشديد والحرج فيما يتعلق بمناقشة هذه المسائل مع الذكور، وإن كانوا من أفراد الأسرة. |
Naturalmente, la OIT estaría dispuesta a debatir esas cuestiones con el grupo en cualquier momento. | UN | وسيكون من دواعي سرور منظمة العمل الدولية طبعا بحث هذه المسائل مع الفريق العامل في أى وقت. |
Durante la misión, el Representante mantuvo conversaciones constructivas sobre esas cuestiones con las autoridades gubernamentales de Moscú y del Cáucaso septentrional. | UN | وأثناء البعثة، أجرى الممثل محادثات بناءة بخصوص هذه القضايا مع السلطات الحكومية في كل من موسكو وشمال القوقاز. |
Es importante aprovechar todas las oportunidades que se presenten para debatir esas cuestiones con los representantes de los gobiernos y las organizaciones. | UN | ومن المهم انتهاز جميع الفرص المتاحة لمناقشة هذه المسائل مع ممثلي جميع الحكومات والمنظمات. |
En varias organizaciones continúa el examen de estas cuestiones con los auditores externos. | UN | ومناقشة هذه المسائل مع مراجعي الحسابات الخارجيين جارية في عدد من المنظمات. |
La UNFICYP seguirá examinando dichas cuestiones con las autoridades turcochipriotas y el Gobierno de Chipre. | UN | وستواصل القوة متابعة هذه المسائل مع السلطات القبرصة التركية ومع حكومة قبرص. |
Debe examinarse la posibilidad de proyectos de cooperación sobre estas cuestiones con la comunidad internacional. | UN | وينبغي النظر في مشاريع تعاونية بشأن هذه المسائل مع المجتمع الدولي. |
En la actualidad el Tribunal está examinando esas cuestiones con el Alto Representante y otros organismos interesados y está preparando un documento de posición sobre la propuesta. | UN | وتناقش المحكمة حاليا هذه المسائل مع الممثل السامي والوكالات اﻷخرى المعنية وهي بصدد إعداد ورقة موقف بشأن الاقتراح. |
Debatiremos estas cuestiones con la India cuando comience el diálogo. | UN | إننا سنناقش هذه المسائل مع الهند عندما يبدأ حوارنا. |
Por consiguiente, no se introducirán cambios hasta que se hayan analizado las cuestiones con todas las partes interesadas. | UN | ولذلك، فلن تجرى تغييرات حتى تتم مناقشة المسائل مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Las reuniones en el municipio permiten analizar esas cuestiones con la población local. | UN | وتوفر اجتماعات البلديات وسيلة لمناقشة هذه المسائل مع السكان المحليين. |
Han entablado asimismo conversaciones bilaterales sobre esas cuestiones con interlocutores clave. | UN | كما أنهما شرعا في إجراء محادثات ثنائية بشأن هذه المسائل مع الجهات الرئيسية المشاركة في الحوار. |
También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios Territorios. | UN | كما تمكن من إجراء مناقشات حول مجموعة كبيرة من القضايا مع ممثلين منتخبين داخل الأقاليم. |
Se ha ocupado de esas cuestiones con numerosos Estados Miembros y con los representantes de la Liga de los Estados Árabes, particularmente con su Secretario General. | UN | وقال إنه ناقش هذه القضايا مع عدة دول أعضاء، فضلاً عن ممثلي جامعة الدول العربية، بمن في ذلك أمينها العام. |
Estamos dispuestos a seguir debatiendo estas cuestiones con la UNMIK. | UN | ونحن مستعدون لإجراء مناقشة إضافية لهذه القضايا مع البعثة. |
Mi Representante Personal seguirá tratando estas cuestiones con el Gobierno y prestando el apoyo de las Naciones Unidas para lograr tal objetivo. | UN | وسيواصل ممثلي الشخصي مناقشة هذه الأمور مع الحكومة وتقديم دعم الأمم المتحدة لتحقيق هذا الهدف. |
También mantuvo una estrecha colaboración sobre estas cuestiones con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | كما تعاونت بشأن هذه المسائل على نحو وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La Comisión decidió continuar el examen de estas cuestiones con los representantes del Secretario General antes de formular sus conclusiones y recomendaciones para su presentación a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة مواصلة مناقشتها حول هذه المواضيع مع ممثلي اﻷمين العام قبل التوصل إلى النتائج والتوصيات التي ستقدمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Consideramos la reestructuración reciente del Gabinete como muestra de la decisión del Presidente Karzai de abordar las cuestiones con más eficacia. | UN | ونرى التغيير الوزاري الذي أجراه الرئيس كرزاي مؤخرا دليلا على تصميمه على معالجة المسائل بشكل أكثر فعالية. |
Este nuevo arreglo fortalecerá el enfoque multidisciplinario de la Comisión para abordar esas cuestiones con los Estados miembros. | UN | وسيدعم هذا الترتيب الجديد نهج اللجنة المتعدد التخصصات لمعالجة هذه القضايا من أجل الدول اﻷعضاء. |
Me parece que esta experiencia ha sido un éxito, un éxito de diálogo, un éxito porque se han planteado cuestiones con franqueza pero sin adoptar posiciones rígidas. | UN | ويبدو لي أن هذا العمل قد حقق النجاح: نجاحاً في الحوار ونجاحاً في إثارة القضايا بطريقة تتسم بالصراحة دون اللجوء بالضرورة الى اعتناق مواقف ثابتة. |
Ahora bien, al menos si hubiéramos racionalizado el debate, podríamos haber abordado esas cuestiones con más determinación, seriedad y eficacia. | UN | بيد أنه كان في وسعنا، بترشيد النقاش على الأقل، أن نعالج المسائل بطريقة أكثر تصميما وأكثر جدية وأكثر فعالية. |
Sin lugar a dudas, ha llegado la hora de tratar estas cuestiones con más eficacia a nivel internacional, y de prestar asistencia en el arbitraje de una compleja gama de reclamaciones. | UN | ولقد آن اﻷوان حقا لمعالجة هذه القضايا بصورة أكثر فعالية على الصعيد الدولي، من أجل المساعدة في التحكيم بشأن رهط من المطالبات المعقدة. |
En la presente guía se formulan una serie de preguntas que se someten a consideración de la Comisión, se plantean algunas cuestiones con objeto de estructurar el debate y se detallan los subtemas pertinentes. | UN | ويقترح هذا الدليل مجموعة من الأسئلة لتناقشها اللجنة ويبيّن بعض القضايا التي تُعين على رسم المعالم الرئيسية لمحاور المناقشة ويتناول بمزيد من التفصيل المواضيع الفرعية ذات الصلة. |
5. La Comisión Consultiva planteó diversas cuestiones con respecto a la marcha de los trabajos que se describe en lo que antecede y, especialmente, con respecto a los elementos mencionados en los incisos c) a g) supra. | UN | وشغل الوظائف. ٥ ـ وقد أثارت اللجنة عددا من اﻷسئلة فيما يتعلق بتقدم العمل على النحو المبين أعلاه، ولاسيما العناصر المذكورة في الفقرات الفرعية من )ج( الى )ز( أعلاه. |
Los debates de los expertos que constan en los documentos antes mencionados han permitido determinar una amplia gama de cuestiones con respecto al dumping, el daño y los procedimientos y esferas de especial preocupación para los países en desarrollo. | UN | وإن مناقشات الخبراء، كما ظهرت في الوثائق المذكورة آنفاً، حددت طائفة واسعة من المسائل فيما يتعلق بالإغراق، والضرر، والإجراءات، والشواغل الخاصة للبلدان النامية. |