"cuestiones con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل مع
        
    • القضايا مع
        
    • الأمور مع
        
    • المسائل على
        
    • المواضيع مع
        
    • المسائل بشكل
        
    • القضايا من
        
    • القضايا بطريقة
        
    • المسائل بطريقة
        
    • المسائل بيقظة
        
    • القضايا بصورة
        
    • القضايا التي تُعين
        
    • من اﻷسئلة فيما
        
    • من المسائل فيما
        
    Lo que tenemos en mente son acuerdos bilaterales respecto de estas cuestiones con Noruega, Alemania, Suecia, Suiza y otros países. UN ونفكر في إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسائل مع النرويج وألمانيا والسويد وسويسرا ومع بعض البلدان اﻷخرى.
    Son muy vergonzosas y se abochornan al debatir esas cuestiones con los hombres, aun cuando sean miembros de la familia. UN وهن يشعرن بالخجل الشديد والحرج فيما يتعلق بمناقشة هذه المسائل مع الذكور، وإن كانوا من أفراد الأسرة.
    Naturalmente, la OIT estaría dispuesta a debatir esas cuestiones con el grupo en cualquier momento. UN وسيكون من دواعي سرور منظمة العمل الدولية طبعا بحث هذه المسائل مع الفريق العامل في أى وقت.
    Durante la misión, el Representante mantuvo conversaciones constructivas sobre esas cuestiones con las autoridades gubernamentales de Moscú y del Cáucaso septentrional. UN وأثناء البعثة، أجرى الممثل محادثات بناءة بخصوص هذه القضايا مع السلطات الحكومية في كل من موسكو وشمال القوقاز.
    Es importante aprovechar todas las oportunidades que se presenten para debatir esas cuestiones con los representantes de los gobiernos y las organizaciones. UN ومن المهم انتهاز جميع الفرص المتاحة لمناقشة هذه المسائل مع ممثلي جميع الحكومات والمنظمات.
    En varias organizaciones continúa el examen de estas cuestiones con los auditores externos. UN ومناقشة هذه المسائل مع مراجعي الحسابات الخارجيين جارية في عدد من المنظمات.
    La UNFICYP seguirá examinando dichas cuestiones con las autoridades turcochipriotas y el Gobierno de Chipre. UN وستواصل القوة متابعة هذه المسائل مع السلطات القبرصة التركية ومع حكومة قبرص.
    Debe examinarse la posibilidad de proyectos de cooperación sobre estas cuestiones con la comunidad internacional. UN وينبغي النظر في مشاريع تعاونية بشأن هذه المسائل مع المجتمع الدولي.
    En la actualidad el Tribunal está examinando esas cuestiones con el Alto Representante y otros organismos interesados y está preparando un documento de posición sobre la propuesta. UN وتناقش المحكمة حاليا هذه المسائل مع الممثل السامي والوكالات اﻷخرى المعنية وهي بصدد إعداد ورقة موقف بشأن الاقتراح.
    Debatiremos estas cuestiones con la India cuando comience el diálogo. UN إننا سنناقش هذه المسائل مع الهند عندما يبدأ حوارنا.
    Por consiguiente, no se introducirán cambios hasta que se hayan analizado las cuestiones con todas las partes interesadas. UN ولذلك، فلن تجرى تغييرات حتى تتم مناقشة المسائل مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Las reuniones en el municipio permiten analizar esas cuestiones con la población local. UN وتوفر اجتماعات البلديات وسيلة لمناقشة هذه المسائل مع السكان المحليين.
    Han entablado asimismo conversaciones bilaterales sobre esas cuestiones con interlocutores clave. UN كما أنهما شرعا في إجراء محادثات ثنائية بشأن هذه المسائل مع الجهات الرئيسية المشاركة في الحوار.
    También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios Territorios. UN كما تمكن من إجراء مناقشات حول مجموعة كبيرة من القضايا مع ممثلين منتخبين داخل الأقاليم.
    Se ha ocupado de esas cuestiones con numerosos Estados Miembros y con los representantes de la Liga de los Estados Árabes, particularmente con su Secretario General. UN وقال إنه ناقش هذه القضايا مع عدة دول أعضاء، فضلاً عن ممثلي جامعة الدول العربية، بمن في ذلك أمينها العام.
    Estamos dispuestos a seguir debatiendo estas cuestiones con la UNMIK. UN ونحن مستعدون لإجراء مناقشة إضافية لهذه القضايا مع البعثة.
    Mi Representante Personal seguirá tratando estas cuestiones con el Gobierno y prestando el apoyo de las Naciones Unidas para lograr tal objetivo. UN وسيواصل ممثلي الشخصي مناقشة هذه الأمور مع الحكومة وتقديم دعم الأمم المتحدة لتحقيق هذا الهدف.
    También mantuvo una estrecha colaboración sobre estas cuestiones con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN كما تعاونت بشأن هذه المسائل على نحو وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    La Comisión decidió continuar el examen de estas cuestiones con los representantes del Secretario General antes de formular sus conclusiones y recomendaciones para su presentación a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وقررت اللجنة مواصلة مناقشتها حول هذه المواضيع مع ممثلي اﻷمين العام قبل التوصل إلى النتائج والتوصيات التي ستقدمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Consideramos la reestructuración reciente del Gabinete como muestra de la decisión del Presidente Karzai de abordar las cuestiones con más eficacia. UN ونرى التغيير الوزاري الذي أجراه الرئيس كرزاي مؤخرا دليلا على تصميمه على معالجة المسائل بشكل أكثر فعالية.
    Este nuevo arreglo fortalecerá el enfoque multidisciplinario de la Comisión para abordar esas cuestiones con los Estados miembros. UN وسيدعم هذا الترتيب الجديد نهج اللجنة المتعدد التخصصات لمعالجة هذه القضايا من أجل الدول اﻷعضاء.
    Me parece que esta experiencia ha sido un éxito, un éxito de diálogo, un éxito porque se han planteado cuestiones con franqueza pero sin adoptar posiciones rígidas. UN ويبدو لي أن هذا العمل قد حقق النجاح: نجاحاً في الحوار ونجاحاً في إثارة القضايا بطريقة تتسم بالصراحة دون اللجوء بالضرورة الى اعتناق مواقف ثابتة.
    Ahora bien, al menos si hubiéramos racionalizado el debate, podríamos haber abordado esas cuestiones con más determinación, seriedad y eficacia. UN بيد أنه كان في وسعنا، بترشيد النقاش على الأقل، أن نعالج المسائل بطريقة أكثر تصميما وأكثر جدية وأكثر فعالية.
    Sin lugar a dudas, ha llegado la hora de tratar estas cuestiones con más eficacia a nivel internacional, y de prestar asistencia en el arbitraje de una compleja gama de reclamaciones. UN ولقد آن اﻷوان حقا لمعالجة هذه القضايا بصورة أكثر فعالية على الصعيد الدولي، من أجل المساعدة في التحكيم بشأن رهط من المطالبات المعقدة.
    En la presente guía se formulan una serie de preguntas que se someten a consideración de la Comisión, se plantean algunas cuestiones con objeto de estructurar el debate y se detallan los subtemas pertinentes. UN ويقترح هذا الدليل مجموعة من الأسئلة لتناقشها اللجنة ويبيّن بعض القضايا التي تُعين على رسم المعالم الرئيسية لمحاور المناقشة ويتناول بمزيد من التفصيل المواضيع الفرعية ذات الصلة.
    5. La Comisión Consultiva planteó diversas cuestiones con respecto a la marcha de los trabajos que se describe en lo que antecede y, especialmente, con respecto a los elementos mencionados en los incisos c) a g) supra. UN وشغل الوظائف. ٥ ـ وقد أثارت اللجنة عددا من اﻷسئلة فيما يتعلق بتقدم العمل على النحو المبين أعلاه، ولاسيما العناصر المذكورة في الفقرات الفرعية من )ج( الى )ز( أعلاه.
    Los debates de los expertos que constan en los documentos antes mencionados han permitido determinar una amplia gama de cuestiones con respecto al dumping, el daño y los procedimientos y esferas de especial preocupación para los países en desarrollo. UN وإن مناقشات الخبراء، كما ظهرت في الوثائق المذكورة آنفاً، حددت طائفة واسعة من المسائل فيما يتعلق بالإغراق، والضرر، والإجراءات، والشواغل الخاصة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus