"cuestiones de importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل ذات الأهمية
        
    • مسائل ذات أهمية
        
    • القضايا ذات الأهمية
        
    • قضايا ذات أهمية
        
    • القضايا البالغة
        
    • المسائل المهمة
        
    • مسائل هامة
        
    • بمسائل ذات أهمية
        
    • من المسائل الهامة
        
    • قضايا هامة
        
    • المسائل البالغة
        
    • بالمسائل الهامة
        
    • بالمسائل ذات الأهمية
        
    • المسائل التي لها أهمية
        
    • القضايا المهمة
        
    Su delegación agradece la labor realizada por el Departamento en la divulgación de información sobre cuestiones de importancia a la comunidad internacional. UN وقال إن وفده يقدر العمل الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في تغطية المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Se utilizan para evaluar cuestiones de importancia a nivel programático y desempeñan una función decisiva en la obtención de resultados. UN وتُستخدم لتقييم المسائل ذات الأهمية على المستوى البرنامجي، ولها دور أساسي في الإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج.
    Han persistido las divergencias entre las partes sobre cuestiones de importancia fundamental. UN فالاختلافات بين اﻷطراف لا تزال مستمرة بشأن مسائل ذات أهمية ملحة.
    A comienzos de año, el Consejo Legislativo nos pidió que entabláramos un nuevo diálogo con la Argentina para examinar algunas cuestiones de importancia para ustedes. UN ففي بداية هذا العام، طلب مجلسكم التشريعي إلينا أن نبدأ حوارا جديدا مع الأرجنتين لمناقشة بعض القضايا ذات الأهمية بالنسبة لكم.
    La publicación forma parte de su serie el Libro azul, en la que se examinan cuestiones de importancia decisiva para la comunidad mundial. UN ويشكل المنشور جزءاً من سلسلة الكتاب اﻷزرق، الذي يتناول قضايا ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى المجتمع العالمي.
    La cooperación y la coordinación estrechas entre los dos órganos parecen necesarias, en particular en el debate sobre cuestiones de importancia vital para la Organización en general. UN ويبدو أن التعاون والتنسيق بشكل وثيق بين هاتين الهيئتين أمر ضروري، خصوصا في المسائل ذات الأهمية الحيوية للمنظمة بأسرها.
    Recomienda que se establezca un diálogo directo entre Pristina y Belgrado sobre cuestiones de importancia práctica para ambas partes. UN ويحث على إجراء حوار مباشر بين برشتينا وبلغراد حول المسائل ذات الأهمية العملية للجانبين.
    Las dos comisiones también se reunieron por separado a nivel ministerial para tratar cuestiones de importancia para sus regiones respectivas. UN وعقدت اللجنتان أيضا اجتماعات وزارية منفصلة لمناقشة المسائل ذات الأهمية لمناطق كل منهما.
    Mi delegación coincide en la necesidad de hacer de las Naciones Unidas una organización más progresista y de ampliar su diálogo con los distintos grupos constituyentes para facilitar su aportación a los debates sobre cuestiones de importancia mundial. UN ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية.
    Agradecemos su eficiente dirección de las distintas cuestiones de importancia decisiva a nivel mundial y sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN ونعرب عن تقديرنا لقيادته الفعالة بشأن العديد من المسائل ذات الأهمية العالمية الكبيرة وبشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    El Secretario General recuerda en su informe (A/50/670) que la Cumbre abordó cuestiones de importancia universal. UN ويذكر اﻷمين العام في تقريره أن مؤتمر القمة تناول مسائل ذات أهمية عالمية.
    El objetivo de este ejercicio es construir una visión común para la adopción de medidas sobre cuestiones de importancia sistémica. UN والهدف من هذه العملية هو التوصل إلى رؤية مشتركة للعمل بشأن مسائل ذات أهمية بالنسبة للنُظم.
    Es común que la Asamblea General reconozca las iniciativas adoptadas por los Estados Miembros sobre cuestiones de importancia mundial. UN ومن الممارسات المألوفة للجمعية العامة أن تعترف بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات بشأن مسائل ذات أهمية عالمية.
    Se mencionó al respecto que la Ley de Referéndum en vigor estipulaba que cuando hubiera que decidir cuestiones de importancia nacional debía consultarse a la población. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن قانون الاستفتاء القائم ينص على طرح القضايا ذات الأهمية الوطنية على الشعب.
    Así pues, resulta alentador que la Administración Provisional haya comenzado a invitar a dirigentes regionales a Kabul para debatir cuestiones de importancia nacional. UN ولذلك، فإنه من الأمور المشجعة قيام الإدارة المؤقتة بدعوة قادة الأقاليم إلى كابول لمناقشة القضايا ذات الأهمية الوطنية.
    Si la Segunda Comisión desea contribuir a la eliminación de la pobreza y a la ampliación del círculo de prosperidad, debe centrarse en cuestiones de importancia práctica que pueden realmente producir un cambio positivo. UN وإذا كانت اللجنة الثانية ترغب في المساعدة في القضاء على الفقر وتوسيع دائرة الازدهار، فإنها تحتاج إلى التركيز على القضايا ذات الأهمية العملية التي يمكن أن تحدث فرقا حقيقيا.
    El Grupo de los 77 y China apoya plenamente el trabajo del Departamento en sus constantes campañas sobre cuestiones de importancia para la comunidad internacional. UN إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد تأييدا كاملا عمل الإدارة في حملاتها المستمرة بشأن قضايا ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    En este sentido, acojo con satisfacción la iniciativa del Presidente Gligorov de iniciar un diálogo interpartidario sobre cuestiones de importancia vital para la nación. UN ومن الجدير بالتنويه بصفة خاصة في هذا الصدد مبادرة الرئيس غليغوروف الرامية إلى بدء حوار فيما بين اﻷحزاب بشأن القضايا البالغة اﻷهمية بالنسبة للدولة.
    Como cuestiones de importancia se considerarán las de política, la aprobación de proyectos y la asignación de recursos. UN والمصوتين. وتشمل المسائل المهمة موضوعــات السياسـة، والموافقــة على المشروعــات، وتوزيـع الموارد.
    Además, los grupos temáticos especiales son un medio para poner de relieve y explorar las cuestiones de importancia. UN وعلاوة على ذلك، تمثل الأفرقة المواضيعية المخصصة سُبلاً لإلقاء الضوء على مسائل هامة وفحصها بدقة.
    Un órgano financiado por las Naciones Unidas que se ocupa de cuestiones de importancia mundial que conciernen los intereses nacionales de todos los Miembros de las Naciones Unidas debe estar abierto a todos los Estados deseosos y capaces de participar en él. UN إن هيئة ممولة من اﻷمم المتحدة وتعالج القضايا التي تؤثر على المصالح الوطنية لجميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وتتعلق بمسائل ذات أهمية عالمية، ينبغي أن تكون هيئة مفتوحة لجميع الدول المستعدة للاشتراك فيها والقادرة على ذلك.
    Español Página El Presidente Ejecutivo planteó otras varias cuestiones de importancia. UN ٨١ - وأثار الرئيس التنفيذي أيضا عددا من المسائل الهامة اﻷخرى.
    En el documento se recalcaban cuestiones de importancia para las mujeres con discapacidad en lo tocante al acceso a los servicios: UN وأبرزت الوثيقة قضايا هامة تتعلق بالمعوقات من ناحية الحصول على الخدمات:
    La Carta nos confiere, como a cualquier otro Estado Miembro, el derecho de plantear cuestiones de importancia vital para la seguridad, la soberanía y la integridad territorial de nuestro país. UN ويعطينا الميثاق، شأننا شأن أي دولة عضو أخرى، الحق في إثارة المسائل البالغة الأهمية لأمن بلدنا وسيادته ووحدة أراضيه.
    Con miras a promover la divulgación de información, el UNITAR dio comienzo a una serie de documentos relacionados con cuestiones de importancia e interés en materia de gestión financiera y de la deuda. UN ١٩٥ - كخطوة نحو نشر المعلومات، بدأ اليونيتار إصدار سلسلة وثائق تتصل بالمسائل الهامة ذات الصلة بالديون واﻹدارة المالية.
    Son también los vehículos mediante los cuales se fomentan la labor y los principios de la Organización, se difunden conocimientos fundamentales sobre cuestiones de importancia para la comunidad internacional y se recaba apoyo para la Organización. UN وهي أيضاً الوسائل التي يجري بها الترويج لأعمال المنظمة ومبادئها، وتنشر عن طريقها المعارف الموضوعية المتعلقة بالمسائل ذات الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، ويبنى من خلالها الدعم للمنظمة.
    El Presidente es Comandante en Jefe Supremo de las Fuerzas Armadas de la República y preside las reuniones del Gobierno dedicadas a cuestiones de importancia especial. UN والرئيس هو القائد الأعلى للقوات المسلحة للجمهورية ويرأس اجتماعات الحكومة التي تعقد للنظر في المسائل التي لها أهمية خاصة.
    Dijo que el programa permitiría que la Junta abordara muchas cuestiones de importancia que encaraba el UNICEF. UN وقال إن جدول اﻷعمال سيتيح للمجلس تناول الكثير من القضايا المهمة التي تواجه اليونيسيف اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus