"cuestiones difíciles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الصعبة
        
    • القضايا الصعبة
        
    • مسائل صعبة
        
    • قضايا صعبة
        
    • المسائل المستعصية
        
    • والمسائل الصعبة
        
    • لمسائل صعبة
        
    Por ejemplo, habría que ayudar a los padres y maestros a hablar con los niños de las cuestiones difíciles. UN وينبغي أن يشمل ذلك، مثلا، مساعدة اﻷبوين والمدرسين على أن يتحادثوا مع اﻷطفال بشأن المسائل الصعبة.
    Sin embargo, quedan por resolver algunas cuestiones difíciles en el proyecto de instrumento, incluida la del ámbito de aplicación. UN بيد أن هناك بعض المسائل الصعبة المتعلقة بمشروع الصك لا تزال تنتظر حلا، منها نطاق التطبيق.
    Los mecanismos nacionales debían ponerse a la vanguardia de los esfuerzos para facilitar el diálogo público sobre estas cuestiones difíciles. UN ويتعين أن تباشر الأجهزة الوطنية دورا رياديا في تسهيل الحوار في أوساط الجمهور بشأن هذه القضايا الصعبة.
    El Irán y Australia nos han dado una estructura y nos han ofrecido posibles soluciones de cuestiones difíciles. UN وقد أعطتنا ايران واستراليا الهيكل وأتاحتا لنا حلولاً محتملة لبعض القضايا الصعبة.
    De hecho, quedan muchas cuestiones difíciles por resolver, entre otras la del estatuto de Jerusalén. UN والواقع أن هناك مسائل صعبة عديدة مازالت بحاجة الى حل، منها مركز مدينة القدس.
    En este sentido, deben examinarse con toda franqueza cuestiones difíciles y a menudo objeto de controversia, como el aborto, el infanticidio y la eutanasia. UN ويجب أن تدرس بأمانة قضايا صعبة وغالبا ما تكون مثيرة للخلاف من قبيل الاجهاض، وقتل الرضع والقتل على سبيل الرحمة.
    Se fomentó la celebración de consultas oficiosas y reuniones cara a cara entre las dos delegaciones, lo que contribuyó a solucionar algunas cuestiones difíciles y delicadas. UN وشجع الوفدان على إجراء مشاورات غير رسمية وعقد اجتماعات مباشرة بينهما مما كان له أثر إيجابي على حل بعض المسائل الصعبة والحساسة.
    Nos centraremos más en las cuestiones difíciles y específicas del cumplimiento del Tratado y de su aplicación práctica. UN وسنكون قادرين على التركيز بشكل أفضل على المسائل الصعبة المحددة التي تتعلق بتحقيق أهداف المعاهدة وتنفيذها بشكل عملي.
    Ese proceso ha generado importantes declaraciones de adhesión de parte de los Estados Miembros, así como valiosas reflexiones sobre diversas cuestiones difíciles. UN وولدت هذه العملية بيانات التزام هامة من الدول اﻷعضاء، فضلا عن تدبر قيﱢم لبعض المسائل الصعبة.
    Sin embargo, es necesario abordar una serie de cuestiones difíciles desde los puntos de vista técnico y político. UN إلا أنه من الضروري التصدي لعدد من المسائل الصعبة تقنيا وسياسيا.
    Está claro que se han de abordar diversas cuestiones difíciles y que la tarea por delante no es fácil. UN ومن الواضح أن ثمة عددا من المسائل الصعبة التي يتعين التصدي لها، وأن المهمة الماثلة أمامنا ليست باليسيرة.
    Esto garantizará que se preste la debida atención a resolver las cuestiones difíciles y que se promueva un criterio consecuente en las cuestiones relativas a la libertad de expresión. UN وسيضمن ذلك إيلاء الاهتمام إلى حل المسائل الصعبة وتعزيز نهج متسق إزاء حرية التعبير.
    Con ello, se logra resolver cuestiones difíciles con transparencia y rapidez. UN ومن ثم يكون حل القضايا الصعبة شفافاً وسريعاً.
    Sin embargo, no podemos dejar a un lado esas cuestiones difíciles, para luego enfrentarnos a ellas cuando sea demasiado tarde. UN ولكن لا يمكننا تنحية تلك القضايا الصعبة جانبا حتى تواجهنا بعد فوات الأوان.
    A lo largo de este proceso, la Comisión ha procurado resolver con imparcialidad y de conformidad con el derecho internacional muchas cuestiones difíciles entre las partes. UN وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي.
    Diferencias comerciales Muchas cuestiones difíciles y emergentes suelen tratarse ahora como diferencias comerciales y no en negociaciones. UN ثمة العديد من القضايا الصعبة و الناشئة التي يتم التصدي لها بشكل متزايد بالمنازعات التجارية، وليس بالمفاوضات.
    No cabe duda de que hemos de ocuparnos de cuestiones difíciles y de que hemos de contraer compromisos que exigirán valentía y amplitud de miras. UN وبالتأكيد أمامنا مسائل صعبة وعلينا تقديم الحلول الوسط التي ستتطلب شجاعة وبعد نظر.
    La delegación del Pakistán reconoce que lograr un acuerdo para negociar esas medidas entraña cuestiones difíciles de seguridad nacional para las Potencias poseedoras de armas nucleares y sus aliados. UN ويعترف وفد باكستان بأن الاتفاق على التفاوض على مثل هذه التدابير هو أمر ينطوي على مسائل صعبة تتعلق بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية ولحلفائها.
    También creía que, se podía avanzar al mismo tiempo sobre las cuestiones difíciles mediante la celebración de consultas. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأنه يمكن، في الوقت نفسه، إحراز تقدم بشأن مسائل صعبة من خلال المشاورات.
    El Canadá reconoce que aún quedan cuestiones difíciles por resolver. UN وكندا تسلم بوجود قضايا صعبة مازال من المتعين حسمها.
    Observaron que, al tratar de fundir los conceptos de la evaluación del impacto ambiental y de la responsabilidad, la CDI había planteado cuestiones difíciles. UN ولاحظوا أن اللجنة بمحاولتها دمج مفهومي تقدير اﻷثر البيئي والمسؤولية قد أثارت قضايا صعبة.
    El nombramiento de esos ombudsman, unido a las misiones conjuntas con el Ombudsman de las Naciones Unidas y su equipo de la Sede, han permitido que muchas de las cuestiones difíciles de esas regiones se plantearan y resolvieran. UN وسمح انتدابهم، مقرونا ببعثات مشتركة مع أمين المظالم بالأمم المتحدة وفريقه الموفد من المقر، ببحث العديد من المسائل المستعصية في تلك المناطق وحلها.
    Según parece, el planteamiento adoptado hasta ahora ha sido el de que había algunas esferas y cuestiones difíciles que teníamos que solventar en primer lugar, y que después los otros temas incluidos en la agenda se ordenarían por sí mismos. UN إن النهج الذي اتُبع حتى اﻵن تمثل، فيما هو واضح، في أن هناك بعض المجالات والمسائل الصعبة التي ينبغي أن تسوى أولاً، وبعدها يأتي ببساطة الدور على بنود أخرى في جدول اﻷعمال.
    Todos hemos tenido que encontrar soluciones creativas para cuestiones difíciles. UN وكان على كل منا أن يجد حلولا خلاقة لمسائل صعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus