| En efecto, esas propuestas también contribuyen a mejorar la cooperación internacional en cuestiones fiscales. | UN | وفي واقع الأمر، فإن هذه المقترحات تعزز أيضا التعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
| Los representantes de la comunidad empresarial internacional han expresado continuamente gran interés por el proceso de arbitraje en cuestiones fiscales internacionales. | UN | 19 - أعرب ممثلو أوساط الأعمال التجارية الدولية دائما عن الاهتمام الشديد بعملية التحكيم في المسائل الضريبية الدولية. |
| De ahí que la asistencia mutua en la lucha contra la elusión de impuestos constituya un aspecto importante de la cooperación en cuestiones fiscales. | UN | وعليه فإن المساعدة المتبادلة في مكافحة تجنب الضرائب تشكِّل جانبا مهما من التعاون المتبادل في المسائل الضريبية. |
| La naturaleza del delito como delito que entrañe cuestiones fiscales no está incluida entre los motivos de denegación. | UN | وليست طبيعة الجريمة كفعل ينطوي على مسائل مالية من ضمن الأسباب الباعثة على رفض التسليم. |
| Debe señalarse que estos acuerdos se refieren a cuestiones fiscales únicamente y que serían pertinentes solamente en los casos en que la información fiscal pueda indicar la posesión de bienes en un contexto que pudiera sugerir financiación de terrorismo. | UN | وتجب الإشارة إلى أن الاتفاقات السالفة الذكر لا تتعلق إلا بالمسائل الضريبية ولا تفيد إلا في الحالات التي يمكن أن تكشف فيها المعلومات الضريبية عن حيازة أصول توحي في سياقها بوجود تمويل للإرهاب. |
| a) Formulación de la política económica general, en particular cuestiones fiscales, monetarias, estructurales y sectoriales; | UN | )أ( وضع سياسة اقتصادية عامة، بما في ذلك القضايا المالية والنقدية والهيكلية والقطاعية؛ |
| De ahí que la asistencia mutua en la lucha contra la elusión de impuestos constituya un aspecto importante de la cooperación en cuestiones fiscales. | UN | وعليه تمثل المساعدة المتبادلة في مجال مكافحة تفادي الضرائب جانبا هاما من جوانب التعاون المتبادل في المسائل الضريبية. |
| También debe ir acompañado de un diálogo político de base amplia sobre cuestiones fiscales y sobre el funcionamiento de los sistemas tributarios | UN | ويجب أن يرافقه حوار سياسي عريض القاعدة حول المسائل الضريبية وأداء أنظمة الضرائب |
| La Caja seguirá haciendo valer sus derechos en virtud de la Convención mientras haya cuestiones fiscales pendientes. | UN | وسيواصل الصندوق تأكيد حقوقه بموجب الاتفاقية، ما بقيت المسائل الضريبية معلّقة. |
| :: Las cuestiones fiscales relacionadas con las fluctuaciones de los precios | UN | :: المسائل الضريبية المتعلقة بتقلبات الأسعار |
| Sin embargo, no hay un foro intergubernamental mundial que se ocupe de examinar la política fiscal y las cuestiones administrativas y de cooperación internacional en cuestiones fiscales en todos sus aspectos. | UN | إلا أنه لا يوجد منتدى عالمي حكومي دولي للنظر في مسائل السياسات الضريبية والمسائل الإدارية والتعاون الدولي في المسائل الضريبية في جميع جوانبها. |
| Es necesario crear un entorno favorable para la cooperación multilateral en cuestiones fiscales. | UN | 40 - وطالب بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية للتعاون متعدد الأطراف بشأن المسائل الضريبية. |
| Después del informe de 1998, la OCDE siguió publicando informes adicionales sobre el tema, así como un Acuerdo Modelo de intercambio de información sobre cuestiones fiscales. | UN | وقد أتبعت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقرير عام 1998 بتقارير إضافية في هذا الموضوع، كما أصدرت اتفاقها النموذجي لتبادل المعلومات عن المسائل الضريبية. |
| Las solicitudes no se pueden rechazar porque el delito entrañe cuestiones fiscales. | UN | ولا يمكن رفض الطلبات تذرّعاً بأنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية أو ضريبية. |
| Conferencia internacional sobre cuestiones fiscales, diciembre de 2005, Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | 3 - المؤتمر الدولي المعني بالمسائل الضريبية في الأمم المتحدة، جنيف، كانون الأول/ديسمبر 2005. |
| El presente capítulo, aunque no pretende ser exhaustivo, se centra en una selección de las cuestiones fiscales que han sido objeto de reformas en los últimos años en un gran número de países desarrollados, en desarrollo y con economía en transición. En el capítulo se pone de relieve la forma en que se han abordado los problemas en los distintos países. | UN | ولا يسعى هذا الفصل إلى إلى أن يكون شاملا، وإنما هو يركز على عدد مختار من القضايا المالية التي استهدفتها جهود اﻹصلاح في السنوات اﻷخيرة في عدد كبير من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو، والنامية، والتي تمر بمرحلة انتقالية، ويبرز الطريقة التي عولجت بها هذه القضايا في فرادى البلدان. |
| Evidentemente, hay proyectos en los que es conveniente o inevitable negociar sobre cuestiones fiscales clave o sobre cuestiones clave relativas a la reglamentación. | UN | وهناك بالطبع مشاريع تكون المفاوضات بشأن الأمور الضريبية أو التنظيمية الرئيسية المتعلقة بها، على الأرجح، مستصوَبة أو لا يمكن تجنبها. |
| Si bien esos compromisos guardan relación con cuestiones fiscales y se reflejarán en los acuerdos bilaterales sobre intercambio de información fiscal que están pendientes aún de negociación, son indicativos de una firme voluntad del Gobierno para aumentar la transparencia de los propietarios efectivos. | UN | ومع أن هذه الالتزامات تتعلق بمسائل ضريبية ومع أنها ستتجسد في اتفاقات ثنائية لتبادل المعلومات الضريبية، سيتم التفاوض بشأنها فيما بعد فإن تلك الالتزامات تعبر عن إرادة قوية لدى الحكومة لزيادة شفافية الملكية النافعة. |
| El FMI ha proporcionado asistencia técnica y capacitación, sobre todo en materia de modernización y reforma del sector financiero, estadísticas macroeconómicas y cuestiones fiscales. | UN | 58 - وتركزت المساعدة التقنية والتدريب اللذين قدمهما الصندوق في مجالات تحديث القطاع المالي وإصلاحه، وإحصاءات الاقتصاد الكلي، والمسائل الضريبية. |
| Este Convenio se refiere a las cuestiones fiscales administrativas, como el intercambio de información, la prestación de asistencia para la recaudación de impuestos y la solución de controversias. | UN | وتتناول هذه الاتفاقية القضايا الضريبية الإدارية، كتبادل المعلومات، والمساعدة في تحصيل الضرائب وتسوية المنازعات. |
| Hasta la fecha, el PNUD ha facilitado financiación por valor de unos 21,6 millones de dólares para proyectos de cooperación técnica ejecutados por el FMI y destinados a fomentar la capacidad nacional en esferas como las cuestiones fiscales y los servicios bancarios centrales. Tercera parte | UN | وحتى هذا التاريخ، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمويلا يصل إلى حوالي ٢١,٦ مليون دولار لمشاريع التعاون التقني التي ينفذها صندوق النقد الدولي والتي تهدف إلى بناء القدرة الوطنية في مجالات مثل الشؤون الضريبية والمصارف المركزية. |
| Una ayuda de asistencia legal mutua no se rechaza sobre la base del único motivo de que se considera que en el delito están involucradas también las cuestiones fiscales. | UN | ولا يجوز رفض طلب تبادل المساعدة القانونية لا لسبب إلا لكون الجريمة تنطوي أيضا على مسائل ضريبية. |
| La exagerada atención que se prestó a cuestiones fiscales en la conducción de las empresas estatales impuso sobre estas últimas cargas impositivas que no guardaban relación con su rendimiento financiero, lo cual virtualmente imposibilitó su desarrollo. | UN | وإن الاهتمام المتزايد بالشؤون الضريبية عند التعامل مع مؤسسات الدولة، حمّل هذه المؤسسات أعباء ضريبية تتجاوز الأداء المالي، مما حال عمليا دون تطورها. |
| Asimismo, ha trabajado como asesora técnica y negociadora del Mecanismo Regional de Negociación del Caribe en los ámbitos de la protección de datos, cuestiones fiscales y asuntos financieros. | UN | كما عملت مستشاراً تقنياً ومفاوضاً بآلية التفاوض الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي في مجالات حماية البيانات والشؤون الضريبية والمالية. |
| Las organizaciones mundiales y regionales tienden a centrarse tanto en los impuestos directos e indirectos como en cuestiones fiscales nacionales e internacionales. | UN | وتنحو المنظمات العالمية والإقليمية إلى التركيز على كل من الضرائب المباشرة وغير المباشرة، وعلى مسائل الضرائب المحلية والدولية. |