"cuestiones jurídicas relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل القانونية المتعلقة
        
    • المسائل القانونية المتصلة
        
    • مسائل قانونية تتعلق
        
    • مسائل القانون
        
    • والمسائل القانونية المتعلقة
        
    Conferencias sobre cuestiones jurídicas relativas a los desastres naturales y los ocasionados por el hombre, 1987. UN سلسلة محاضرات عن المسائل القانونية المتعلقة بالكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان.
    Experto de la Organización de la Unidad Africana y Libia sobre cuestiones jurídicas relativas a las fronteras terrestres y el establecimiento de la Unión Africana UN خبير لدى منظمة الوحدة الأفريقية وليبيا في المسائل القانونية المتعلقة بالحدود البرية وإنشاء الاتحاد الأفريقي
    La oficina se encarga asimismo de la prestación de asesoramiento y apoyo sobre cuestiones jurídicas relativas a los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN والمكتب مسؤول أيضا عن تقديم المشورة والدعم في المسائل القانونية المتعلقة بمتطوعي الأمم المتحدة.
    Los palestinos han pedido que se remitan a la Corte Internacional de Justicia las cuestiones jurídicas relativas a la construcción del muro a fin de que emita una opinión consultiva. UN لقد طلب الفلسطينيون منّا أن نحيل المسائل القانونية المتصلة بتشييد الجدار إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى.
    El proyecto debía tratar las cuestiones jurídicas relativas a la atribución del comportamiento en términos generales, a fin de que abarcara una variedad de casos, en vez de centrarse en cuestiones políticas relativas a movimientos insurreccionales. UN وينبغي أن تتناول مشاريع المواد مسائل قانونية تتعلق بتحميل التصرفات بشكل عام لتشمل مجموعة متنوعة من الحالات ولا تشمل مسائل سياسية تتعلق بالحركات التمردية.
    cuestiones jurídicas relativas a LA RESPONSABILIDAD INDIVIDUAL EN EL DERECHO INTERNACIONAL UN مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي
    Exhorto a la comunidad internacional a que también aborde, de manera pragmática y efectiva, las cuestiones jurídicas relativas a las personas detenidas cuando realizaban actos de piratería y de robo a mano armada contra buques. UN وأهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يعالج بصورة عملية وفعالة المسائل القانونية المتعلقة بالأشخاص المقبوض عليهم أثناء مشاركتهم في أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن.
    La organización ha llevado a cabo varios programas de becas internacionales y ha colaborado con universidades para capacitar a los estudiantes en cuestiones jurídicas relativas a las organizaciones no gubernamentales. UN وقد أجرت المنظمة العديد من برامج الزمالة الدولية، وعملت مع الجامعات لتدريب الطلاب على المسائل القانونية المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    Opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas sobre ciertas cuestiones jurídicas relativas a una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas: nota presentada por el Subsecretario General de Asuntos Jurídicos a la Presidenta de la reunión plenaria UN مشورة قانونية مقدمة من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة بشأن بعض المسائل القانونية المتعلقة بالمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: مذكرة موجهة إلى رئيس الاجتماع العام من الأمين العام المساعد للشؤون القانونية
    B. cuestiones jurídicas relativas a los documentos electrónicos transferibles UN باء- المسائل القانونية المتعلقة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل
    Proporcioné opiniones y dictámenes jurídicos en materia matrimonial y de la familia y sobre cuestiones jurídicas relativas a la reproducción humana a organismos gubernamentales y no gubernamentales, tribunales rusos y extranjeros, bufetes de abogados y clientes privados. UN قمتُ بتقديم مشورة وآراء قانونية بشأن مسائل الزواج والأُسرة وبشأن المسائل القانونية المتعلقة بالإنجاب البشري إلى هيئات حكومية وغير حكومية، ومحاكم روسية وأجنبية، وشركات محاماة، وعملاء أفراد.
    Opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas sobre ciertas cuestiones jurídicas relativas a una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas: nota presentada por el Subsecretario General de Asuntos Jurídicos al Presidente de la reunión plenaria UN مشورة قانونية مقدمة من مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة بشأن بعض المسائل القانونية المتعلقة بالمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: مذكرة موجهة إلى رئيس الاجتماع العام من الأمين العام المساعد للشؤون القانونية
    F. cuestiones jurídicas relativas a la simplificación de la constitución UN واو- المسائل القانونية المتعلقة بتبسيط إجراءات التأسيس خامساً-
    En el 37o período de sesiones de la Subcomisión, celebrado en 1998, se presentó en la propuesta de que las cuestiones jurídicas relativas a los objetos aeroespaciales se abordaran en dos etapas a lo largo de un período de diez años, pero hasta ahora no se ha logrado consenso sobre la necesidad de examinar dicha propuesta. UN وقد قدم أثناء الدورة السابعة والثلاثين للجنة الفرعية في عام ٨٩٩١ اقتراح يدعو الى معالجة المسائل القانونية المتعلقة باﻷجسام الجوية الفضائية على مرحلتين تمتدان على مدى فترة ٠١ سنوات ، غير أنه لم يجر التوصل حتى اﻵن الى توافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى دراسة هذا الاقتراح .
    iii) Asesorar acerca de cuestiones jurídicas relativas a las prerrogativas e inmunidades y a la condición jurídica de la Organización, incluidos el PNUD, el UNICEF, el FNUAP y la UNOPS, en el territorio de los Estados Miembros, y sobre las relaciones con los Estados y las organizaciones intergubernamentales; UN `3 ' إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق السكان، ومكتب خدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    i) Asesoramiento sobre las cuestiones jurídicas relativas a las prerrogativas e inmunidades y a la condición de la Organización, incluidos el PNUD, el UNICEF, el UNFPA y la UNOPS, en los territorios de los Estados Miembros y las relaciones con los Estados y las organizaciones intergubernamentales; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    i) Asesoramiento sobre cuestiones jurídicas relativas a las prerrogativas e inmunidades y a la condición de la Organización, incluidos el PNUD, el UNICEF, el UNFPA y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), en el territorio de los Estados Miembros y las relaciones con los Estados y las organizaciones intergubernamentales; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    27. La Presidenta dice que el estudio podría referirse a las cuestiones jurídicas relativas a la concesión de licencias de propiedad intelectual, con vistas a determinar temas concretos para la labor futura de la Comisión. UN 27 - الرئيسة: قالت إن الدراسة قد تبحث المسائل القانونية المتعلقة بترخيص الممتلكات الفكرية بغية تحديد موضوعات معينة لقيام اللجنة بمزيد من العمل بشأنها.
    La secretaría del Fondo de Adaptación, el administrador fiduciario invitado y la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático habían encargado un informe sobre las cuestiones jurídicas relativas a la puesta en práctica de esta modalidad, para que sirviera de base en los debates de la Junta. UN واشترك كل من أمانة صندوق التكيف والقيِّم المدعو وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ في إعداد تقريرٍ عن المسائل القانونية المتصلة بتفعيل هذه الطريقة بغية إثراء مناقشات المجلس.
    Se estimó también que el estudio de las cuestiones jurídicas que planteaban las ventanillas únicas transfronterizas hacía necesario que se examinaran las cuestiones jurídicas relativas a los sistemas nacionales de ventanillas únicas. UN كما ذكر أن دراسة المسائل القانونية المتصلة بالنوافذ الوحيدة عبر الحدودية تستلزم النظر في المسائل القانونية المتصلة بمرافق النوافذ الوحيدة الوطنية.
    Jefa de la delegación china en las negociaciones con el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre cuestiones jurídicas relativas a Hong Kong, en particular, sobre la aplicación ininterrumpida de convenciones y tratados internacionales y disposiciones especiales de acuerdos bilaterales en ciertas esferas después de 1997 UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع حكومة المملكة المتحدة بشأن مسائل قانونية تتعلق بهونغ كونغ، وبخاصة المسائل المتصلة باستمرار تطبيق الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، فضلا عن الترتيبات الخاصة للاتفاقات الثنائية في مجالات معيَّنة بعد عام 1997
    Tanto las reuniones de mayo como las de septiembre se ocuparon de la situación en lo que respecta a los archivos y de cuestiones jurídicas relativas a la definición de los objetos de la sucesión. UN وقد ركز اجتماعا أيار/مايو و أيلول/سبتمبر على الخلافة فيما يتعلق بالمحفوظات والمسائل القانونية المتعلقة بتحديد موضوعات الخلافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus