Jefe de especialistas en cuestiones legislativas en la Cancillería del Parlamento de Polonia, Departamento de Estudios e Investigaciones, 1991- . | UN | كبير أخصائي المسائل التشريعية في مكتب الدراسات والبحوث بدائرة القضاء المطلق في البرلمان البولندي ١٩٩١. |
También se organizó una conferencia internacional sobre cuestiones legislativas y prácticas óptimas en la investigación y actuación penal contra los casos de trata. | UN | كما تم تنظيم مؤتمر دولي بشأن المسائل التشريعية وأفضل الممارسات في مجال التحقيق في حالات الاتجار المذكورة وملاحقتها. |
El proceso de anuencia por lo general toma tiempo, debido a cuestiones legislativas nacionales o asuntos administrativos internos en las distintas capitales. | UN | وتستغرق عملية الموافقة هذه بعض الوقت عادة بسبب بعض المسائل التشريعية الوطنية أو الإدارية الداخلية في مختلف العواصم |
La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. | UN | وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر. |
También cuenta con programas para animar a los jóvenes profesionales a trabajar y estudiar cuestiones legislativas en los congresos locales. | UN | كما أن لديها برامج تهدف إلى تشجيع عمل الفنيين الشباب في المجالس المحلية التي تعكف على دراسة المسائل التشريعية. |
Dominica ha solicitado asistencia técnica en cuestiones legislativas y para la creación de capacidad. | UN | التمست دومينيكا المساعدة التقنية في المسائل التشريعية ومن أجل بناء القدرات على حدٍّ سواء. |
Es evidente que se están tratando muchas cuestiones legislativas y de organización para abordar temas relacionados con el Programa 21 a través de estrategias, planes y legislación sobre el desarrollo sostenible. | UN | ومن الجلي أنه يجري تناول كثير من المسائل التشريعية والتنظيمية لمعالجة القضايا ذات الصلة بجدول أعمال القرن ٢١ من خلال استراتيجيات التنمية المستدامة، وخططها وتشريعاتها. |
Hubo acuerdo en que la guía legislativa debía redactarse de modo tal que no pareciera promover la utilización de financiación privada para los proyectos de infraestructura, sino que señalara las cuestiones legislativas básicas a los gobiernos que optaran por concertar transacciones de esa índole. | UN | وتم الاتفاق على صياغة الدليل بحيث لا يبدو مشجعا لاستخدام تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية من القطاع الخاص وإنما موجها لانتباه تلك الحكومات، التي تفضل هذه المعاملات، إلى المسائل التشريعية اﻷساسية. |
Hubo acuerdo en que la guía legislativa debía redactarse de modo tal que no pareciera promover la utilización de financiación privada para los proyectos de infraestructura, sino que señalara las cuestiones legislativas básicas a los gobiernos que optaran por concertar transacciones de esa índole. | UN | وتم الاتفاق على صياغة الدليل بحيث لا يبدو مشجعا لاستخدام تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية من القطاع الخاص وإنما موجها لانتباه تلك الحكومات، التي تفضل هذه المعاملات، إلى المسائل التشريعية اﻷساسية. |
El Congreso funciona por medio de diversas comisiones que se ocupan de las distintas cuestiones expuestas en la Convención; una de esas comisiones se ocupa de cuestiones legislativas y las restantes de distintos aspectos del trabajo sobre el terreno. | UN | ويعمل المؤتمر بواسطة عدد من اللجان التي تعالج مسائل مختلفة تدخل في نطاق الاتفاقية؛ وتعالج احدى هذه اللجان المسائل التشريعية وتختص بقية اللجان بجوانب العمل المختلفة في الميدان. |
Se han creado tres grupos de expertos que prestarán asesoramiento en lo que respecta a la estructura básica y al contenido de las guías y determinarán cuestiones legislativas pertinentes y cuestiones adicionales vinculadas a cada uno de los instrumentos. | UN | وأنشئت ثلاثة أفرقة من الخبراء لإسداء المشورة فيما يتعلق بالهيكل والمحتوى الأساسيين للأدلة ولاستبانة المسائل التشريعية والمسائل الأخرى ذات الصلة التي تنشأ عن كل صك. |
Tiene un mandato amplio que incluye la investigación de las denuncias, la vigilancia del cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el asesoramiento del Parlamento en cuestiones legislativas. | UN | وولايتها واسعة، وتتضمن التحقيق في الشكاوى، والتأكد من الالتزام بصكوك حقوق الإنسان الدولية، وإسداء المشورة إلى البرلمان حول المسائل التشريعية. |
Se han creado tres grupos de expertos que examinarán la estructura básica y el contenido de las guías y determinarán cuestiones legislativas pertinentes y cuestiones adicionales vinculadas a cada uno de los instrumentos. | UN | وأنشئت ثلاثة أفرقة للخبراء للنظر في الهيكل والمحتوى الأساسيين للأدلة ولاستبانة المسائل التشريعية والمسائل الأخرى ذات الصلة التي تنشأ عن كل صك. |
Artículos 1 a 3: cuestiones legislativas y normativas cuestiones legislativas y normativas | UN | المواد 1-3 المسائل التشريعية والمسائل المتعلقة بالسياسة |
cuestiones legislativas y normativas Información general | UN | المواد 1-3 - المسائل التشريعية والمسائل المتعلقة بالسياسيات |
En su declaración, esbozó las características esenciales del mandato y explicó que pretende llevarlo a cabo desde una perspectiva global centrada en las cuestiones legislativas, que complementará estudiando casos concretos de supuestas víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وعرض باختصار في كلمته، السمات الأساسية لولايته وأوضح أنه يعتزم تنفيذها عن طريق اتباع منهج شمولي يركز على المسائل التشريعية وسيكمَّل بدراسة حالات فردية لضحايا مزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Especialista principal en cuestiones legislativas del Ministerio del Interior y Administración, Departamento Jurídico, desde 1995. | UN | كبير الأخصائيين في المسائل التشريعية في الإدارة القانونية بوزارة الداخلية والإدارة (منذ 1995) |
El Servicio de Defensa de la Competencia finlandés también ha prestado asistencia sobre cuestiones legislativas y administrativas y tecnologías de la información. | UN | وقامت الهيئة الفنلندية المعنية بالمنافسة بتقديم المساعدة أيضا بشأن مسائل تشريعية وإدارية وتكنولوجيا المعلومات. |
Mi Representante Especial consideró que las cuestiones políticas y de seguridad que impedían este proceso y las cuestiones legislativas, técnicas y logísticas conexas debían resolverse para fines de junio o muy poco después. | UN | وأفاد ممثلي الخاص بأنه ينبغي أن يكون قد تم بحلول نهاية حزيران/يونيه أو بعد ذلك بقليل معالجة القضايا السياسية والأمنية التي تعرقل هذه العملية وما يتصل بها من مسائل تشريعية وتقنية ولوجستية. |
Consejo Asesor Conjunto sobre cuestiones legislativas Dirección Fiscal Central | UN | المجلس الاستشاري المشترك المعني بالمسائل التشريعية |
Quedan pendientes otras cuestiones legislativas importantes, como la ley sobre jurisdicción agraria y ambiental. | UN | 57 - ولا يزال قيد الانتظار بعض البنود التشريعية الأخرى، مثل قانون الاختصاص القضائي الزراعي والبيئي. |
La Oficina de Apoyo Constitucional de la UNAMI también recabó la participación de miembros destacados del Parlamento en el establecimiento del Comité de Revisión de la Constitución y en importantes cuestiones legislativas. | UN | وأشرك مكتب الدعم الدستوري التابع للبعثة أعضاء برلمان رئيسيين بشأن إنشاء لجنة استعراض الدستور والمسائل التشريعية ذات الصلة. |
También cuenta con un programa para animar a los jóvenes profesionales a trabajar y estudiar cuestiones legislativas en el Congreso y en las municipalidades. | UN | وتنفذ أيضا برنامجا لتعزيز العمل الفني للشباب في الكونغرس لدراسة قضايا تشريعية وفي البلديات. |