El grupo había sido creado por el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas para colaborar con la Secretaría en cuestiones macroeconómicas. | UN | وقد أنشأت إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات باﻷماة العامة لﻷمم المتحدة الفريق للمساعدة في العمل الذي تضطلع به اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في مسائل الاقتصاد الكلي. |
El grupo había sido creado por el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas para colaborar con la Secretaría en cuestiones macroeconómicas. | UN | وقد أنشأت إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة الفريق للمساعدة في العمل الذي تضطلع به اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في مسائل الاقتصاد الكلي. |
Es de esperar que en los próximos años ese diálogo se siga concentrando en las cuestiones macroeconómicas. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتواصل في السنوات المقبلة التركيز في هذا الحوار على مسائل الاقتصاد الكلي. |
Esas iniciativas también se beneficiarían de las aportaciones que hicieran las universidades, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales y estimularían un debate más concreto y delimitado, en particular sobre cuestiones macroeconómicas. | UN | ويمكن أن تستفيد هذه المبادرات أيضا من اسهامات الجامعات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، وأن تشجع على إقامة نقاش أكثر تماسكا وتركيزا، ولا سيما حول قضايا الاقتصاد الكلي. |
Se analizarán las cuestiones macroeconómicas que guardan relación con los cambios a nivel mundial y afectan al crecimiento y al desarrollo de los Estados miembros. | UN | وسيتولى تحليل قضايا الاقتصاد الكلي التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء. |
Su delegación formuló ya, en relación con el tema 84 del programa, una extensa declaración sobre la importancia que las cuestiones macroeconómicas tienen en la financiación para el desarrollo. | UN | وأضاف أن وفده تحدث مطولا في إطار البند 84 من جدول الأعمال عن أهمية مسائل الاقتصاد الكلي لتمويل التنمية. |
Ello es aún más importante cuando se plantean cuestiones macroeconómicas. | UN | وهذا له أهمية أكبر عند بحث مسائل الاقتصاد الكلي. |
En el informe, que se centraba en cuestiones macroeconómicas y sectoriales de los territorios ocupados, se presentaba una estrategia para ejecutar proyectos de desarrollo en la región. | UN | وقد ركز التقرير على مسائل الاقتصاد الكلي والقضايا القطاعية التي تواجهها اﻷراضي المحتلة، فوضع استراتيجية لتحقيق المشاريع الانمائية في المنطقة. |
Con la adición de un asesor económico regional en la región de Asia meridional se reforzó aún más la capacidad del UNICEF para ocuparse de cuestiones macroeconómicas y de sus consecuencias sobre el sector social y la determinación de los costos de los programas. | UN | وكان من شأن إضافة مستشار اقتصادي اقليمي إلى منطقة جنوب آسيا أن تعززت قدرة اليونيسيف على معالجة مسائل الاقتصاد الكلي وآثارها بالنسبة للقطاع الاجتماعي وتحديد التكلفة البرنامجية. |
Las Naciones Unidas son el único foro en el que es posible dar un tratamiento integral y coordinado a esas cuestiones macroeconómicas, imprimiéndoles un contenido político y moral. | UN | وأضاف أن اﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي تناقش فيه مسائل الاقتصاد الكلي بصورة شاملة ومنسقة وتُعطي لها فيه مضمونا سياسيا أخــلاقيا. |
El Sr. PALIZ (Ecuador) dice que las Naciones Unidas constituyen el foro apropiado para examinar las cuestiones macroeconómicas y ambientales. | UN | ٣٨ - السيد باليز )اكوادور(: قال إن اﻷمم المتحدة هي المنتدى الملائم لمناقشة مسائل الاقتصاد الكلي والبيئة. |
Parecía que había consenso sobre el nexo existente entre las cuestiones macroeconómicas, estructurales, sociales y humanas, que debían abordarse juntas. | UN | ويبدو أن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن وجود صلة بين مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل الهيكلية والاجتماعية والبشرية والتي ينبغي أن ينظر إليها معا ككل. |
Parecía que había consenso sobre el nexo existente entre las cuestiones macroeconómicas, estructurales, sociales y humanas, que debían abordarse juntas. | UN | ويبدو أن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن وجود صلة بين مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل الهيكلية والاجتماعية والبشرية والتي ينبغي أن ينظر إليها معا ككل. |
:: Se promueva el papel de las comisiones regionales y los bancos regionales de desarrollo en apoyo del diálogo sobre cuestiones macroeconómicas, financieras, comerciales y de desarrollo entre los países a nivel regional. | UN | :: تعزيز دور اللجان الإقليمية ومصارف التنمية الإقليمية دعما للحوار المتعلق بالسياسات بين البلدان على الصعيد الإقليمي لبحث مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل المالية والتجارية والإنمائية. |
:: Se promueva el papel de las comisiones regionales y los bancos regionales de desarrollo en apoyo del diálogo sobre cuestiones macroeconómicas, financieras, comerciales y de desarrollo entre los países a nivel regional. | UN | :: تعزيز دور اللجان الإقليمية ومصارف التنمية الإقليمية دعما للحوار المتعلق بالسياسات بين البلدان على الصعيد الإقليمي لبحث مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل المالية والتجارية والإنمائية. |
A este respecto es instructivo observar que el subtema relativo a los productos básicos, que se trata en el marco del tema de las cuestiones macroeconómicas, se examina con carácter bienal en la Segunda Comisión. | UN | ومن المفيد في هذا الصدد، معرفة أن البند الفرعي المتعلق بالسلع الأساسية الذي تجري مناقشته في إطار موضوع مسائل الاقتصاد الكلي لا تتناوله اللجنة الثانية إلا مرة كل سنتين. |
Sustitúyase de coordinación de la política macroeconómica por en el diálogo sobre políticas relativas a cuestiones macroeconómicas | UN | يستعاض عن عبارة الحوار بشأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بعبارة الحوار المتعلق بالسياسات في قضايا الاقتصاد الكلي |
Los gobiernos donantes indicaron que las ventajas de las instituciones de Bretton Woods radicaban en sus recursos, la envergadura y amplitud de sus actividades y su atención a las cuestiones macroeconómicas. | UN | ورأت تلك الحكومات أن ميزات مؤسسات بريتون وودز هي الموارد وحجم العمليات ونطاقها والتركيز على قضايا الاقتصاد الكلي. |
Los gobiernos donantes indicaron que las ventajas de las instituciones de Bretton Woods radicaban en sus recursos, la envergadura y amplitud de sus actividades y su atención a las cuestiones macroeconómicas. | UN | واعتبرت أن مزايا مؤسسات بريتون وودز هي الموارد وحجم ونطاق العمليات والتركيز على قضايا الاقتصاد الكلي. |
La primera sección se refiere a las cuestiones macroeconómicas que se tratan en el informe de la DEA y las consecuencias de la liberalización del mercado de divisas. | UN | ويشير الفرع اﻷول الى القضايا الاقتصادية الكلية التي نوقشت في تقرير الوكالة وآثار تحرير سوق النقد اﻷجنبي. |
A ese respecto, se pidió que la Asamblea General y el Consejo Económico y Social desempeñaran un papel más activo en las cuestiones económicas mundiales, entre ellas las deliberaciones sobre cuestiones macroeconómicas, con la participación de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وفي هذا الصدد، دعيت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن يؤديا دورا أكثر نشاطا في المسائل الاقتصادية العالمية، بما في ذلك المداولات المتعلقة بمسائل الاقتصاد الكلي وسياسات التنمية، بمشاركة مؤسسات بريتون وودز. |
La Segunda Comisión se ocupa también de cuestiones macroeconómicas y del seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | كما تناقش اللجنة الثانية المسائل المتعلقة بالاقتصاد الكلي ومتابعة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Los temas del programa relativos a la financiación para el desarrollo y a las cuestiones macroeconómicas brindarán una oportunidad para que la Unión Europea redoble su compromiso con el marco del Consenso de Monterrey. | UN | وستوفر بنود جدول أعمال تمويل التنمية ومسائل الاقتصاد الكلي فرصة كي يعزز الاتحاد الأوروبي التزامه بإطار توافق آراء مونتيري. |
En la India, el PNUD ha apoyado estudios sobre el género y las cuestiones macroeconómicas, y en Filipinas ha respaldado la elaboración de directrices sobre el género y el desarrollo. | UN | ففي الهند، قدم البرنامج الإنمائي الدعم لدراسات في القضايا الجنسانية وقضايا الاقتصاد الكلي. وفي الفلبين، دعم البرنامج الإنمائي وضع مبادئ توجيهية بشأن القضايا الجنسانية والتنمية. |