"cuestiones prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل العملية
        
    • القضايا العملية
        
    • مسائل عملية
        
    • قضايا عملية
        
    • بالمسائل العملية
        
    • اﻷمور العملية
        
    • بمسائل عملية
        
    • الأسئلة العملية
        
    • تساؤلات عملية
        
    • الجوانب العملية
        
    • جوانب عملية
        
    • ومسائل عملية
        
    • والقضايا العملية
        
    • النواحي العملية
        
    • للاعتبارات العملية
        
    También se dijo que ambas Partes habían discutido sus planteamientos sobre las cuestiones prácticas de cooperación y soberanía. UN وورد في البيان أيضا أن كلا الطرفين ناقشا طروحاتهما بشأن المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة.
    Están en curso conversaciones con la Secretaría relativas a cuestiones prácticas y logísticas al respecto. UN ولقد بدأت بالفل المناقشات مع اﻷمانة العامة بشأن المسائل العملية والسوقية المتصلة بهذا الموضوع.
    El seminario permitió aprovechar la experiencia de los países y contribuyó a dilucidar algunas cuestiones prácticas. UN وأتاحت حلقة العمل الاعتماد على الخبرة الوطنية وإيضاح بعض المسائل العملية.
    Otras cuestiones prácticas: Los diseños anteriores tenían numerosos problemas de fiabilidad, corrosión y obturación. UN القضايا العملية الأخرى: ابتليت التصميمات المبكرة بمشاكل المعولية والتآكل وكبح المحرك الكهربائي.
    No obstante, hay algunas cuestiones prácticas que se deben tomar en consideración. UN ومع ذلك، ثمة بعض مسائل عملية يتعين أخذها في الاعتبار.
    Además de esos acontecimientos, se han solucionado cuestiones prácticas relacionadas con la aplicación de normas jurídicas mediante un examen de determinadas normas fundamentales y códigos de conducta que han llevado a cabo recientemente las partes interesadas. UN وبالإضافة إلى هذه التطورات، فإن قضايا عملية تتصل بتنفيذ القواعد القانونية يجري تناولها عن طريق استعراض قواعد أساسية مختارة ومدونات لقواعد للسلوك وُضعت في الآونة الأخيرة بين الأطراف في الميدان.
    La mayoría de los temas examinados se relacionaron con cuestiones prácticas derivadas de la aplicación de las sanciones. UN وكانت معظم المسائل قيد النظر تتصل بالمسائل العملية الناشئة عن تطبيق الجزاءات.
    El seminario permitió aprovechar la experiencia de los países y contribuyó a dilucidar algunas cuestiones prácticas. UN وأتاحت حلقة العمل الاعتماد على الخبرة الوطنية وإيضاح بعض المسائل العملية.
    Decidieron formar una comisión de coordinación que se ocupara de las cuestiones prácticas. UN وقرر الجانبان إنشاء لجنة تنسيق لمعالجة المسائل العملية.
    Ya se están celebrando debates en el recién creado Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre diversas cuestiones prácticas en este contexto. UN والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد.
    Ya se están celebrando debates en el recién creado Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre diversas cuestiones prácticas en este contexto. UN والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد.
    Además, realizó las actividades necesarias de enlace y apoyo respecto de diversas cuestiones prácticas. UN كما وفرت القوة ما يلزم من اتصال ودعم بشأن طائفة من المسائل العملية.
    iii) cuestiones prácticas que han de resolver las partes UN `٣` المسائل العملية التي على اﻷطراف تسويتها
    En las reuniones bilaterales dedicadas al control de las exportaciones se abordan cuestiones prácticas relativas a las licencias de exportación y la aplicación de las normas al respecto. UN وتتناول الاجتماعات الثنائية المكرسة لمراقبة الصادرات المسائل العملية التي تحيط بتفاصيل الترخيص بالصادرات وإنفاذها.
    Ambas partes discutieron sus planteamientos sobre las cuestiones prácticas de cooperación y soberanía. UN وناقش الجانبان النهج الذي يأخذان به إزاء المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة.
    Otras cuestiones prácticas: Los diseños anteriores tenían numerosos problemas de fiabilidad, corrosión y obturación. UN القضايا العملية الأخرى: تعرضت التصميمات المبكرة لمشاكل المعولية والتآكل وكبح المحرك الكهربائي.
    El grupo se reúne periódicamente para discutir las cuestiones prácticas de control de las exportaciones. UN ويجتمع الفريق بانتظام لمناقشة القضايا العملية لرقابة الصادرات.
    Las cuestiones prácticas con que se enfrentan con frecuencia estos pequeños agentes cuando tratan de utilizar estos instrumentos se examinan detenidamente en este documento. UN وتبحث الورقة ببعض التفصيل القضايا العملية التي تواجه هذه اﻷطراف الفاعلة، الصغيرة في أغلب اﻷحيان، حين تريد استخدام هذه الصكوك.
    Esto sería especialmente desafortunado, ya que la parte III se refiere principalmente a cuestiones prácticas; los principios en ella recogidos no son del mismo tipo de los que se recogen en los artículos 3 a 10. UN وسيكون ذلك أمرا مؤسفا بصفة خاصة من حيث أن الباب الثالث يتناول أساسا مسائل عملية والمبادئ الواردة فيه لا تضاهي في منزلتها منزلة المبادئ الواردة في المواد ٣ إلى ١٠.
    Estas son todas cuestiones prácticas que debemos encarar. UN فهذه المسائل مسائل عملية ينبغي العناية بها.
    Está previsto que el grupo también se ocupe de cuestiones prácticas relativas a los movimientos transfronterizos de teléfonos móviles usados. UN ومن المتوقع أن يناقش الفريق أيضاً قضايا عملية تنطوي عليها عمليات نقل الهواتف النقالة عبر الحدود.
    En general, los dirigentes albaneses de Kosovo siguen mostrándose reacios a entablar conversaciones directas con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, incluso sobre cuestiones prácticas. UN وبصفة عامة، ظل زعماء ألبان كوسوفو غير راغبين في الدخول في محادثات مباشرة مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حتى فيما يتعلق بالمسائل العملية.
    Hemos propuesto al Organismo la celebración de negociaciones para llegar a un acuerdo sobre cuestiones prácticas relacionadas con la presencia de observadores durante la sustitución de las barras de combustible, así como sobre las complicadas cuestiones pendientes. UN وقد اقترحنا على الوكالة إجراء مفاوضات للتوصل الى اتفاق بشأن اﻷمور العملية المتصلة بوجودها أثناء عملية إحلال قضبان الوقود، الى جانب المسائل المعقدة المعلقة معها.
    Filipinas acoge con beneplácito la reanudación del diálogo directo entre Belgrado y Pristina sobre cuestiones prácticas tras un lapso de más de 12 meses, y la voluntad expresa de Belgrado de participar en ese importante proceso. UN وترحب الفلبين باستئناف الحوار المباشر المتعلق بمسائل عملية بين بلغراد وبريستينا بعد توقف دام أكثر من 12 شهرا، وما أعرب عنه من استعداد بلغراد للانخراط في تلك العملية الهامة.
    B. Las respuestas a las cuestiones prácticas de carácter especializado que figuran en el documento ICCD/COP(4)/8, sección F a) a l) " Cuestiones que han de considerarse " , deben darlas los expertos en medio ambiente. UN باء- ينبغي أن يجيب خبراء في الشؤون البيئية على الأسئلة العملية ذات الطبيعة التقنية المتخصصة، الواردة في الوثيقة ICCD/COP(4)/8، الفرع واو(أ) إلى (ل) المعنون " اعتبارات ذات صلة " .
    Plantea muchas cuestiones prácticas que provienen del carácter crónicamente inestable del Oriente Medio y de la ausencia de una paz regional más general. UN ويثير ذلك تساؤلات عملية كثيرة تنبثق من طابع عدم الاستقرار المزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع نطاقا.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Departamento de Información Pública sostienen un diálogo activo encaminado a resolver las cuestiones prácticas de la integración. UN ويدور حاليا حوار نشط بين فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام لمعالجة الجوانب العملية لﻹدماج.
    La Junta agradece la cooperación de las autoridades palestinas y del Comité Nacional Palestino para el Registro de Daños y Perjuicios, así como el apoyo para muchas cuestiones prácticas de los alcaldes y miembros de consejos de aldea donde se han llevado a cabo actividades de divulgación y recepción de reclamaciones. UN ويعرب المجلس عن تقديره للتعاون مع السلطة الفلسطينية واللجنة الوطنية الفلسطينية لسجل الأضرار وكذلك للدعم الذي يقدمه المحافظون المحليون وأعضاء مجالس القرى بشأن جوانب عملية كثيرة حيث نفذت أنشطة للتوعية وتلقي الشكاوى.
    La aplicación de las cláusulas de exclusión suele plantear cuestiones prácticas complejas y difíciles problemas jurídicos, en particular en las circunstancias muy inestables y ambiguas que rodean los constantes desplazamientos en la región de los Grandes Lagos de África. UN ويثير تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالاستبعاد تقليدياً مسائل قانونية معقدة ومسائل عملية وصعبة، لا تقل مطلقاً عنها في سياق الظروف غير المستقرة والغامضة للغاية التي تحيط بالتشرد المتواصل في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    En 2005, el ACNUDH se reunió con todas las organizaciones asociadas para examinar el calendario de trabajo, las cuestiones prácticas y las oportunidades de ampliar y mejorar el Programa de Becas. UN والتقت المفوضية خلال عام 2005 جميع المنظمات الشريكة لمناقشة جدول العمل الزمني والقضايا العملية وفرص توسيع برنامج الزمالات وتحسينه.
    Las cuestiones prácticas relativas al etiquetado requerirán más investigación. UN كما أن النواحي العملية لتطبيق الوسم أو وضع العلامات ستتطلب المزيد من البحث.
    La Oficina informó a la Junta de que confiaba en que ello podría conseguirse en lo concerniente a la adquisición física, aunque estaba evaluando las cuestiones prácticas y los riesgos conexos de esa opción y si los beneficios eran mayores que los posibles costos. UN وأفاد المكتب مجلس المراجعين بأنه واثق من إمكانية تحقيق ذلك من ناحية الشراء المادي، لكنه يجري تقييما للاعتبارات العملية والمخاطر المرتبطة بهذا الخيار، ولمسألة ما إذا كانت الفوائد تفوق التكاليف المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus