"cuestiones que afectan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل التي تؤثر
        
    • القضايا التي تؤثر
        
    • مسائل تؤثر
        
    • بالمسائل التي تؤثر
        
    • قضايا تؤثر
        
    • الأمور التي تؤثر
        
    • بالقضايا التي تؤثر
        
    • بالمسائل التي تعني
        
    • المشاكل التي تؤثر
        
    • للمسائل التي تؤثر
        
    • المجالات التي تؤثر
        
    • القضايا المؤثرة
        
    • المسائل التي لها عﻻقة
        
    • القضايا المشتركة بين
        
    • القضايا التي تمس
        
    cuestiones que afectan a la comparabilidad de los datos sobre la violencia UN المسائل التي تؤثر في قابلية بيانات العنف ضد المرأة للمقارنة
    Ha llegado el momento de rechazar colectivamente la idea de que un grupo elitista siga decidiendo las cuestiones que afectan a la paz y la seguridad internacionales. UN لقد حان الوقت للرفض الجماعي لفكرة وجــود النخبة التي تواصل اتخاذ القرار بشأن المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن.
    El tercer objetivo es crear un cuerpo de conocimientos y debatir cuestiones que afectan a todas las misiones y encontrar soluciones en un entorno integrado. UN وثالثا، من أجل بناء ثروة من المعارف ومناقشة القضايا التي تؤثر في جميع البعثات وللتوصل إلى حلول في إطار بيئة متكاملة.
    No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. UN بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد.
    El CEDAR se ha dedicado a cuestiones que afectan a las personas de edad desde el punto de vista de la reducción de la vulnerabilidad. UN وما برح المركز يعالج مسائل تؤثر على كبار السن من منظور الحد من مظاهر الضعف.
    i) Cumplimiento de las disposiciones del Artículo 31 de la Carta en relación con las cuestiones que afectan a los intereses de Estados que no son miembros del Consejo. UN ' ١` تطبيق ما نصت عليه المادة ١٣ من الميثاق فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في مصالح الدول غير اﻷعضاء بالمجلس.
    Un tema muy importante del seminario fue la necesidad de adoptar un enfoque holístico al tomar decisiones sobre todas las cuestiones que afectan a los océanos, sea en el plano nacional, regional o mundial. UN وكان من المواضيع القوية في حلقة العمل ضرورة اتباع نهج شمولي عند اتخاذ القرارات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على المحيطات.
    En consecuencia, el Relator Especial tratará las cuestiones que afectan a los funcionarios judiciales comprendidos en su mandato. UN ونتيجة لذلك، سيُعالج المقرر الخاص المسائل التي تؤثر على العاملين بالمحاكم المعنيين.
    Como consecuencia práctica, ello significa que el Relator Especial tratará cuestiones que afectan principalmente a los jueces y abogados, independientemente de su función oficial en el poder judicial. UN ويعني هذا من الناحية العملية أن المقرر الخاص سيعالج المسائل التي تؤثر أساسا على القضاة والمحامين، أياً كان دورهم الرسمي في الجهاز القضائي للحكومة.
    Debaten una amplia gama de cuestiones que afectan al bienestar de los residentes de sus distritos y recomiendan nombramientos a los diversos órganos locales. UN وتناقش هذه المجالس مجموعة كبيرة من المسائل التي تؤثر على رفاه السكان في المقاطعات وتوصي بالتعيينات في مختلف الهيئات المحلية.
    Se establecerá un grupo de trabajo multisectorial encargado de formular recomendaciones sobre cuestiones que afectan la prestación de los servicios de Out of School Care. UN وسوف ينشأ فريق عامل شامل للقطاعات لتقديم توصيات بشأن المسائل التي تؤثر على إيصال خدمات الرعاية خارج المدرسة.
    Es importante contar con la participación de los niños, puesto que tienen derecho a que sus intereses se tengan en cuenta en cuestiones que afectan a sus propias vidas. UN ومن المهم إشراك الأطفال، لأن لهم الحق في أن يؤخذوا بعين الاعتبار في المسائل التي تؤثر في حياتهم.
    - Alentar discusiones y expresiones de opinión por parte de los habitantes del Yukon sobre cuestiones que afectan a la situación de la mujer; UN ∙ تشجيع المناقشات وأوجه التعبير عن الرأي من قبل المقيمين في يوكون بشأن القضايا التي تؤثر في حالة المرأة؛
    Las Naciones Unidas siguen esforzándose por resolver varias cuestiones que afectan a la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تصارع مختلف القضايا التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين في أنحاء العالم.
    Importancia de incluir las cuestiones que afectan a la mujer de edad en los programas de las Naciones Unidas. UN أهمية إدراج القضايا التي تؤثر على المسنات في جداول أعمال الأمم المتحدة
    La Mesa celebra periódicamente consultas de todos los Estados sobre cuestiones que afectan la marcha de los períodos de sesiones de la Comisión y su trabajo sustantivo. UN ويدعو المكتب بانتظام إلى إجراء مشاورات مع الدول بشأن القضايا التي تؤثر على سير دورات اللجنة وأعمالها الفنية.
    La labor sistémica del Banco relativa a las políticas del sector financiero y al marco jurídico y normativo cada vez se centra más en cuestiones que afectan al desarrollo y crecimiento de la pequeña y mediana empresa. UN وتتجه اﻷعمال المنظمة التي ينفذها البنك في مجال سياسات القطاع المالي وأعماله المتعلقة بالبيئة القانونية والتنظيمية إلى التركيز المتزايد على مسائل تؤثر في تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنميتها.
    No obstante, la petición plantea cuestiones que afectan a todo el personal, incluidos los funcionarios de idiomas, los funcionarios del servicio móvil y los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. UN على أن الطلب يطرح مسائل تؤثر في جميع الموظفين، بما في ذلك موظفو اللغات، وموظفو الخدمة الميدانية، وموظفو فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    En particular, se debe vincular el cambio climático con cuestiones que afectan a la manera en que se gane la vida la población. UN وبصفة خاصة، ينبغي ربط قضايا تغير المناخ بالمسائل التي تؤثر في الكيفية التي يؤمن بها الناس سبل عيشهم.
    Como he dicho, el consenso es un principio legítimo y necesario cuando decidimos cuestiones que afectan a nuestros intereses básicos de seguridad. UN ثم إن توافق الآراء، كما قلت، مبدأ مشروع وضروري عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا تؤثر في المصالح الأمنية الأساسية.
    A pesar de que existen organizaciones, instituciones y organismos especializados, las Naciones Unidas constituyen el foro apropiado para analizar todas las cuestiones que afectan a la humanidad, porque la aldea mundial no tiene fronteras. UN وعلى الرغم من وجود منظمات متخصصة ومؤسسات ووكالات، فإن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لمناقشة كافة الأمور التي تؤثر على الإنسانية من أجل بناء قرية عالمية بلا حدود.
    - Desarrollar la conciencia pública en cuanto a las cuestiones que afectan a a la situación de la mujer; UN ∙ إيجاد وعي عام بالقضايا التي تؤثر في حالة المرأة؛
    k) Promover y facilitar una participación significativa de las ONG que se ocupan de los derechos del niño, incluidas las organizaciones integradas por niños, en la elaboración de la legislación nacional y los instrumentos internacionales sobre cuestiones que afectan a la infancia; UN (ك) تدعو إلى تيسير المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل بما فيها المنظمات المؤلفة من الأطفال أنفسهم، في صياغة التشريعات المحلية والصكوك الدولية المتعلقة بالمسائل التي تعني الطفل؛
    Allana el camino para mejorar las relaciones comerciales y la cooperación en ámbitos relativos a la transferencia de tecnología y de conocimientos técnicos para abordar cuestiones que afectan a esos países, entre otras la lucha contra el VIH/SIDA y la eliminación de la pobreza. UN فهو يمهد الطريق للدفع قُدما بالعلاقات التجارية والتعاون في المجالات ذات الصلة بنقل التكنولوجيا والدراية الفنية، ومعالجة المشاكل التي تؤثر على تلك البلدان، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقضاء على الفقر.
    Las poblaciones indígenas han abordado cada vez en mayor medida las cuestiones que afectan sus propios intereses. UN وازداد الدور الذي يقوم به السكان اﻷصليون في التصدي للمسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    Más de 13 asociaciones y organizaciones no gubernamentales se han ocupado también de las cuestiones que afectan a las personas con discapacidad. UN كما تعمل أكثر من 13 منظمة ورابطة غير حكومية في المجالات التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Aunque el informe se centra en las preocupaciones señaladas en la resolución de la Asamblea General, también resalta cuestiones que afectan a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي حين يركّز التقرير على الشواغل التي حُدّدت في قرار الجمعية العامة فإنه يسلّط الأضواء أيضاً على القضايا المؤثرة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    IV. cuestiones que afectan A DIVERSAS CATEGORÍAS UN رابعاً- القضايا المشتركة بين فئات المطالبات
    Debe ser un foro para el diálogo entre los gobiernos, las poblaciones indígenas y el sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones que afectan a las poblaciones indígenas. UN وينبغي أن يكون محفلاً للحوار بين الحكومات والسكان اﻷصليين ومنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا التي تمس السكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus