Formula nuevas propuestas al Instituto Catalán de la Mujer sobre cuestiones que afecten a grupos de mujeres. | UN | وهو يقدم اقتراحات جديدة للمعهد الكتالوني للمرأة في المسائل التي تؤثر على المجموعات النسائية. |
iv) Investigación y preparación de informes sobre cuestiones que afecten a la paz y la seguridad en Africa, incluidos informes periódicos sobre la evolución de las situaciones de conflicto en determinados países africanos y en todo el continente; | UN | ' ٤ ' اجراء بحوث وإعداد تقارير عن المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن في افريقيا، بما في ذلك إصدار تقارير دورية عن اتجاه حالات النزاع ووضعها في البلدان الافريقية ذات الصلة، وعن القارة الافريقية ككل؛ |
- Todas las cuestiones que afecten a los pueblos indígenas; | UN | ● الاهتمام بجميع المسائل التي تمس الشعوب اﻷصلية؛ |
En los años en que he representado a Zimbabwe aquí, en las Naciones Unidas, no recuerdo un solo informe especial sobre cuestiones que afecten a la paz y la seguridad internacionales. Sin embargo, durante este período han habido numerosas conmociones y crisis en diversas partes del mundo. | UN | وخلال السنوات التي مثلت فيها زمبابوي هنا في اﻷمم المتحدة، لا أذكر أن تقريرا خاصا واحدا قدم عن مسائل تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين، بالرغم من الاضطرابات واﻷزمات العديدة التي حدثت في مناطق مختلفة من العالم أثناء تلك الفترة. |
Por último, es necesario prestar atención especial a la promulgación de leyes sobre cuestiones que afecten a la mujer, en particular sobre derechos y disposiciones relativos a la maternidad y al trabajo nocturno, a fin de velar por que la protección no dé lugar a una disminución del acceso a los empleos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص، في نهاية المطاف، لوضع تشريع يتعلق بالقضايا التي تؤثر على المرأة، وخاصة حقوق وأحكام اﻷمومة، وذلك حتى لا تؤدي الحماية إلى انخفاض إمكانية الوصول إلى أماكن العمل. |
Los Ministros del Interior, Defensa y Relaciones Exteriores tienen que ser consultados en cuestiones que afecten a sus esferas de competencia respectivas. | UN | ويجب استشارة وزراء الداخلية والدفاع والخارجية في القضايا التي تمس اختصاص كل منهم. |
e) La rendición de cuentas ante la JJE, por conducto del Comité de Alto Nivel sobre Programas y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión, por parte de los cuatro comités ejecutivos, el Comité de Políticas y el Comité de Gestión en cuestiones que afecten a todo el sistema; y | UN | (ﻫ) تقديم تقارير إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين من قبل جميع آليات التنسيق القائمة، مثل اللجان التنفيذية الأربع، ولجنة السياسات، ولجنة الإدارة بشأن المسائل المشتركة على نطاق المنظومة، وذلك من خلال اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى؛ |
Y continuará estando a la vanguardia de la formulación de políticas sobre cuestiones que afecten a las mujeres, los niños y las familias. | UN | وستظل الرابطة في طليعة واضعي السياسات بشأن القضايا التي تؤثر في المرأة والطفل والأسرة. |
f) La apertura de los cuatro comités ejecutivos a todas las organizaciones de las Naciones Unidas en cuestiones que afecten a todo el sistema. | UN | (و) قيام اللجان التنفيذية الأربع بفتح باب العضوية فيها لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالمسائل المشتركة على نطاق المنظومة. |
iv) Investigación y preparación de informes sobre cuestiones que afecten a la paz y la seguridad en Africa, incluidos informes periódicos sobre la evolución de las situaciones de conflicto en determinados países africanos y en todo el continente; | UN | ' ٤ ' اجراء بحوث وإعداد تقارير عن المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن في افريقيا، بما في ذلك إصدار تقارير دورية عن اتجاه حالات النزاع ووضعها في البلدان الافريقية ذات الصلة، وعن القارة الافريقية ككل؛ |
De conformidad con ese Artículo, el Consejo de Seguridad, además de sus informes anuales, debería presentar informes especiales sobre cuestiones que afecten a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فتلك المادة تنص على أن يقدم مجلس اﻷمن، علاوة على تقريره السنوي، تقارير خاصة عن المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
d) cuestiones que afecten a un grupo de empleados, incluidas las derivadas de la gestión y administración cotidianas de la organización. | UN | (د) المسائل التي تؤثر على مجموعة من الموظفين، بما في ذلك تلك الناشئة عن التنظيم والإدارة اليوميين للمؤسسة. |
259. El Comité también alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de ampliar el mandato del " defensor del pueblo " con objeto de autorizarlo a recibir y tramitar cualquier denuncia relacionada con todo tipo de cuestiones que afecten a los niños. | UN | ٩٥٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في توسيع ولاية أمين المظالم حتى يتسنى له أن يتلقى وأن يعالج جميع الشكاوى المتعلقة بجميع أنواع المسائل التي تؤثر على الطفل. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de ampliar el mandato del " defensor del pueblo " con objeto de autorizarlo a recibir y tramitar cualquier denuncia relacionada con todo tipo de cuestiones que afecten a los niños. | UN | ٢٤٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على النظر في توسيع ولاية أمين المظالم حتى يتسنى له أن يتلقى وأن يعالج جميع الشكاوى المتعلقة بجميع أنواع المسائل التي تؤثر على الطفل. |
El foro debería ser como uno de los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social, con el mandato mas amplio para tratar todas las cuestiones que afecten a las poblaciones indígenas, tales como la paz y la seguridad colectiva para la supervivencia de los pueblos autóctonos, el derecho al desarrollo sostenible, el medio ambiente, la salud, la educación, etc. | UN | وينبغي أن يكون المحفل هو أحد الأجهزة الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتكون له أوسع ولاية تسمح له بتناول جميع المسائل التي تؤثر على السكان الأصليين، مثل السلام والأمن الجماعي من أجل بقاء السكان الأصليين، والحق في التنمية المستدامة، والبيئة، والصحة، والتعليم، إلخ. |
El Ombudsman de la infancia se ocupa de supervisar todas las cuestiones que afecten a los derechos e intereses de los niños y los jóvenes. | UN | كما أن من مهامه رصد المسائل التي تمس حقوق الأطفال والشبان ومصالحهم. |
3. El Grupo de Expertos no examinará cuestiones que afecten a la soberanía nacional. | UN | ٣ - لا يناقش فريق الخبراء المسائل التي تمس السيادة الوطنية. |
Se debe velar por la participación activa de los pueblos indígenas y las organizaciones indígenas cuando el Consejo de Derechos Humanos y los órganos o procedimientos subsidiarios que decida establecer debatan cuestiones que afecten a los derechos de esos pueblos. | UN | 72 - وينبغي تأمين المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية ومنظمات هذه الشعوب عندما يناقش مجلس حقوق الإنسان، وأي هيئات فرعية أو عمليات يقرر إنشاؤها، مسائل تؤثر على حقوق هذه الشعوب. |
Se debe velar por la participación activa de los pueblos indígenas y las organizaciones indígenas cuando el Consejo de Derechos Humanos y los órganos o procedimientos subsidiarios que decida establecer debatan cuestiones que afecten a los derechos de esos pueblos. | UN | 5 - ينبغي تأمين المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية ومنظمات هذه الشعوب عندما يناقش مجلس حقوق الإنسان، وأي هيئات فرعية أو عمليات يقرر إنشاؤها، مسائل تؤثر على حقوق هذه الشعوب. |
:: Prestación de asesoramiento sobre iniciativas regionales y subregionales acerca de cuestiones que afecten a la reconciliación nacional, y coordinación de las iniciativas | UN | :: إسداء المشورة بشأن المبادرات الإقليمية وشبه الإقليمية ذات الصلة بالقضايا التي تؤثر على المصالحة الوطنية وتنسيق المبادرات |
:: Iniciar, cabildear y promover reformas jurídicas en cuestiones que afecten a la mujer, y formular leyes, prácticas y políticas que eliminen todas las formas de discriminación contra la mujer en todas las instituciones. Así como erradicar todas las prácticas y costumbres que menoscaben la dignidad de la mujer. | UN | :: تمهيد الطريق لإجراء إصلاحات قانونية بشأن القضايا التي تمس المرأة، ومحاولة التأثير على السلطات بشأنها والدعوة إليها، وصياغة القوانين، والممارسات والسياسات التي تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع المؤسسات، وكذلك على جميع النظم والممارسات والعادات الضارة بكرامة المرأة. |
e) La rendición de cuentas ante la JJE, por conducto del Comité de Alto Nivel sobre Programas y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión, por parte de los cuatro comités ejecutivos, el Comité de Políticas y el Comité de Gestión en cuestiones que afecten a todo el sistema; y | UN | (ﻫ) تقديم تقارير إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين من قبل جميع آليات التنسيق القائمة، مثل اللجان التنفيذية الأربع، ولجنة السياسات، ولجنة الإدارة بشأن المسائل المشتركة على نطاق المنظومة، وذلك من خلال اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى؛ |
También se ha mantenido la colaboración al más alto nivel de los Gobiernos de Côte d ' Ivoire y Liberia para hacer frente a cuestiones que afecten a ambos países, así como para aumentar la cooperación operacional sobre el terreno. | UN | وتواصل أيضا التعاون الرفيع المستوى من حكومتي كوت ديفوار وليبريا لمعالجة القضايا التي تؤثر في كلا البلدين، وزاد التعاون أيضاً في العمليات التي تُنجز في الميدان. |
f) La apertura de los cuatro comités ejecutivos a todas las organizaciones de las Naciones Unidas en cuestiones que afecten a todo el sistema. | UN | (و) قيام اللجان التنفيذية الأربع بفتح باب العضوية فيها لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالمسائل المشتركة على نطاق المنظومة. |
118. Egipto garantiza el derecho del niño de acceder a la información. En el artículo 3 c) de la nueva Ley de la infancia se garantiza el derecho del niño a tener acceso a la información que le permita formular opiniones y, si está en condiciones de hacerlo, a expresar sus opiniones y a ser escuchado en aquellas cuestiones que afecten a los niños. | UN | 118- التزمت مصر بحق الطفل في الحصول على المعلومات، وقد كفل قانون الطفل الجديد هذا الحق حيث نصت المادة 3(ج) على حق الطفل القادر على تكوين آرائه الخاصة في الحصول على المعلومات إذا ما كان قادراً على ذلك، وفى التعبير عنها والاستماع إليه في جميع المسائل المتعلقة به. |
Por todas estas razones, hemos sugerido que los artículos sobre cuestiones que afecten a los derechos y responsabilidades del porteador y del cargador se examinen conjuntamente y no, como hasta ahora, por separado. | UN | ولهذه الأسباب اقترحنا بأنه ينبغي النظر في تلك المواد التي تعالج مسائل تمس الحقوق والمسؤوليات الخاصة بكل من الناقل والشاحن بأجمعها، بدلا من النظر فيها في معزل عن بعضها حاليا. |