La red, creada en 1998 en Jamaica por los Jefes de Seguridad del Caribe, ofrece un enfoque cooperativo para tratar cuestiones regionales. | UN | وقد أنشئت الشبكة من جانب رؤساء الأمن الكاريبيين سنة 1998 في جامايكا، وهي توفر نهجا تعاونيا لمعالجة المسائل الإقليمية. |
Las cuestiones regionales, consideradas en relación con su contenido, debían ser analizadas a fondo en un contexto mundial. | UN | ومن ناحية المضمون، ينبغي تحليل المسائل الإقليمية بشكل متعمق ضمن السياق العالمي. |
Deseo hablar ahora de algunas cuestiones regionales que tienen especial importancia para mi país. | UN | وأود الآن أن أتكلم عن بعض المسائل الإقليمية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي. |
Construcción del Centro Regional de Capacitación y Conferencias; cuestiones regionales, en el marco del Centro Regional de Servicios | UN | تشييد المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات؛ القضايا الإقليمية كما هو الحال في بند مركز الخدمات الإقليمي |
Esa reforma del principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas permitiría un enfoque más integrado de las graves cuestiones regionales y de los retos multilaterales que derivan de la mundialización. | UN | ومن شأن هذه الإصلاحات في الجهاز الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة أن تسمح بنهج أكثر تكاملا تجاه القضايا الإقليمية الخطيرة والتحديات المتعددة الأطراف التي تنبثق من العولمة. |
En lo que atañe a las cuestiones regionales que preocupan a toda la comunidad internacional, quiero referirme en primer término al conflicto del Oriente Medio. | UN | وبخصوص المسائل الإقليمية التي تهم المجتمع الدولي بأكمله، أود أن أتطرق أولا إلى الصراع في الشرق الأوسط. |
Recomendación 11: cuestiones regionales y programas de becas para estudios de derecho internacional | UN | التوصية 11: المسائل الإقليمية وبرنامج الزمالات في القانون الدولي |
Varias cuestiones regionales merecen una atención especial. | UN | إن عددا من المسائل الإقليمية تحتاج إلى اهتمام خاص. |
No hay alternativas al diálogo y todas las cuestiones regionales pendientes deben solucionarse de esa forma. | UN | ليس هنالك أي بديل عن الحوار وعلينا أن نحل جميع المسائل الإقليمية العالقة بهذا الأسلوب. |
La Red fue establecida en 1998 en Jamaica por los jefes de seguridad del Caribe, y ofrece un enfoque de colaboración para abordar cuestiones regionales. | UN | ولقد أنشئت الشبكة عام 1998 في جامايكا من قبل رؤساء شؤون الأمن الكاريبيين، وهي تقدم نهجا تعاونيا في مواجهة المسائل الإقليمية. |
Vigilancia de la situación en el Cuerno de África, prestando especial atención a las cuestiones regionales y | UN | رصد الحالة في القرن الأفريقي، مع التشديد على المسائل الإقليمية والشاملة |
:: Vigilancia de la situación en el Cuerno de África, prestando especial atención a las cuestiones regionales y transectoriales | UN | :: رصد الحالة عن كثب في القرن الأفريقي، مع التشديد على المسائل الإقليمية والمسائل الشاملة |
También me ha representado en reuniones que trataban de cuestiones regionales. | UN | ولا يزال أيضا يمثلني في الاجتماعات التي تتناول القضايا الإقليمية. |
También me ha representado en reuniones sobre cuestiones regionales. | UN | وقد مثلني أيضا في الاجتماعات التي تتناول القضايا الإقليمية. |
cuestiones regionales y programas de becas para estudios de derecho internacional | UN | القضايا الإقليمية وبرنامج الزمالات في القانون الدولي |
Veintiséis organismos participaron en la reunión de coordinación regional para prestar más atención a las cuestiones regionales. | UN | وانعقد اجتماع التنسيق الإقليمي بمشاركة 26 وكالة، من أجل زيادة التركيز على القضايا الإقليمية. |
Consideramos que a la hora de abordar cuestiones regionales, es fundamental garantizar que los países de la región y sus organizaciones regionales asuman el control de las cuestiones de que se trate. | UN | ونحن نعتقد أن من الضروري ضمان تملك بلدان المنطقة ومنظماتها الإقليمية للقضايا التي تواجهها عند معالجة القضايا الإقليمية. |
Este es un agregado personal que se centra en cuestiones regionales que serían mejor tratadas en otro foro. | UN | هذه إضافة تعود بنفع ذاتي تركز على مسائل إقليمية يكون من اﻷكثر ملاءمة تناولها في مكان آخر. |
Todas esas redes giran en torno al intercambio de información sobre cuestiones regionales o subregionales, y algunas también se dedican al fomento de la capacidad. | UN | حيث تركز كل شبكة على تبادل المعلومات بشأن قضايا إقليمية أو دون إقليمية، فيما تعمل أخرى أيضا في مجال بناء القدرات. |
Con respecto al Asia meridional y otras cuestiones regionales: | UN | وفيما يتعلق بجنوب آسيا والقضايا الإقليمية الأخرى: |
Sr. Young-wan Song, República de Corea (cuestiones regionales) | UN | السيد يونغ - وان سونغ، جمهورية كوريا (الشؤون الإقليمية) |
El Plan de Acción abarca cuestiones regionales importantes relacionadas con el Programa 21. | UN | وتغطي خطة العمل المسائل اﻹقليمية الرئيسية المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١. |
Además, debería incluir una parte sobre nuevas iniciativas y medidas y otra parte en la que se examinara el funcionamiento del Tratado, cuestiones regionales, el cumplimiento y la universalización, y cuestiones de procedimiento relativas a la Conferencia de examen. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يُعنى جزء منها بالمبادرات والتدابير الجديدة، بينما يخصص جزء آخر لاستعراض تنفيذ المعاهدة والمسائل الإقليمية والالتزام بها وتعميمها على أرجاء العالم، وكذلك بالمسائل الإجرائية المتعلقة بمؤتمر استعراض المعاهدة. |
En particular, la República de Corea apoya la función del Centro Regional de Asia y el Pacífico como vehículo útil para el fomento del diálogo y las cuestiones regionales relativas a la seguridad y el desarme. | UN | وبصفة خاصة، تؤيد جمهورية كوريا دور المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ باعتباره أداة نافعة لتشجيع الحوار والنهوض بالقضايا الإقليمية في مجالي الأمن ونزع السلاح. |
Reconociendo los desafíos y las oportunidades que ofrecen las situaciones que se plantean en determinadas regiones, los Estados participantes podrán, dentro del FCS y sobre una base oficiosa en régimen de participación abierta, examinar cuestiones regionales y explorar posibilidades de mayor cooperación. | UN | ٤ - اعترافا بالتحديات الماثلة، فضلا عن الفرص التي تتيحها حالات معينة في مناطق محددة، يجوز للدول المشاركة أن تقوم، في إطار المنتدى، وعلى أساس غير رسمي ومفتوح، بمعالجة مواضيع اقليمية واستكشاف امكانيات تعزيز التعاون. |
El Dr. Ghani aportaría al cargo su visión, sus capacidades de gestión y una profunda comprensión de las cuestiones regionales y mundiales. | UN | فالدكتور غني سيثري المنصب بكفاءات إدارية وإدراك عميق للقضايا الإقليمية والعالمية. |
La eficacia de la labor del Consejo de Seguridad aumentaría considerablemente si en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones regionales se tomaran en cuenta las posiciones de los países vecinos y los Estado interesados, así como de las organizaciones regionales respectivas. | UN | ستزداد فعالية عمل مجلس اﻷمن زيادة كبيرة إذا روعيت في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا اﻹقليمية مواقف البلدان المجاورة والدول المعنية، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية المعنية. |
Creemos que esa cooperación es especialmente conveniente en vista de que varias cuestiones regionales de que se ocupa la OSCE también entran en el ámbito del programa del Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أن هناك رغبة خاصة في هذا التعاون، حيث أن العديد من القضايا اﻹقليمية التي تعالجها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تقع أيضا في نطاق جدول أعمال مجلس اﻷمن. |
El Grupo de Expertos (que trabajaran desde su domicilio), está integrado por un Coordinador (que es también uno de los dos expertos en armas) y otros cuatro expertos en los ámbitos de armas, finanzas y cuestiones regionales. | UN | 115 - ويتألف فريق الخبراء، الذي يعمل أعضاؤه من مقر إقامتهم، من منسق (وهو أيضاً أحد خبيري الأسلحة) وأربعة خبراء آخرين في مجالات الأسلحة، والشؤون المالية، والشؤون الإقليمية. |
Así pues, es importante abordar las cuestiones regionales en el contexto de la no proliferación y el desarme. | UN | فمن الأهمية إذن التصدي للمسائل الإقليمية في سياق عدم الانتشار ونزع السلاح. |