"cuestiones relacionadas con la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل المتصلة بالأسرة
        
    • قضايا الأسرة
        
    • المسائل المتعلقة بالأسرة
        
    • مسائل اﻷسرة
        
    • الشؤون الأسرية
        
    • بقضايا الأسرة
        
    • المسائل ذات الصلة بالأسرة
        
    • المسائل اﻷسرية
        
    • مسائل متصلة بالأسرة
        
    • بمسائل الأسرة
        
    • المسائل العائلية
        
    Destacando que es necesario intensificar y mejorar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia, a fin de contribuir plenamente a la preparación efectiva y a la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, UN وإذ تؤكد ضرورة تكثيف وتحسين تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة حتى يمكن المساهمة بشكل كامل في التحضير الفعّال للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها،
    Nuestro debate de hoy es una contribución importante a la promoción de las cuestiones relacionadas con la familia pues fortalece la cooperación entre los Estados Miembros mediante un intercambio de información y experiencias. UN وتشكل مناقشتنا اليوم إسهاما مهما في تعزيز المسائل المتصلة بالأسرة عن طريق توطيد التعاون بين الدول الأعضاء من خلال تبادل المعلومات والخبرات.
    500. La organización no gubernamental Asociación de Planificación Familiar y Educación Sexual también se ocupa de las cuestiones relacionadas con la familia. UN 500- وتعمل المنظمة غير الحكومية التي تدعى " جمعية تنظيم الأسرة والتربية الجنسية " أيضاً في ميدان قضايا الأسرة.
    Por consiguiente, señala que, por su parte, mantendrá el interés en las cuestiones relacionadas con la familia mediante su incorporación en las actividades de la División. UN وانتهى إلى قوله إنه بناء على ذلك سيحافظ على التركيز على المسائل المتعلقة بالأسرة بإدماجها في التيار الرئيسي لعمل الشعبة.
    Subraya la necesidad de establecer un terreno común y un acuerdo entre los grupos de población que contemplan las cuestiones relacionadas con la familia desde puntos de vista distintos. UN ويشدد التقرير على ضرورة إيجاد أرضية مشتركة وفهم مشترك فيما بين الجهات التي تنظر إلى مسائل اﻷسرة من زوايا مختلفة.
    c) Mayor número de funcionarios en la lista de voluntarios para ocuparse de la coordinación de las cuestiones relacionadas con la familia y el centro de llamadas UN (ج) زيادة في عدد الموظفين المدرجة أسماؤهم في قائمة منسقي الشؤون الأسرية/ومتطوعي مراكز الاتصالات الهاتفية
    En Burkina Faso, las cuestiones relacionadas con la familia y el matrimonio están regidas exclusivamente por el Código de la Persona y la Familia. UN 12 - وأضافت أن المسائل المتصلة بالأسرة والزواج في بوركينا فاسو ينظمها بصورة حصرية قانون الأفراد والأسرة.
    Medidas adoptadas a nivel nacional sobre las cuestiones relacionadas con la familia UN ثالثا - الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني بشأن المسائل المتصلة بالأسرة
    Destacando que es necesario aumentar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia, a fin de contribuir plenamente a la consecución eficaz de los objetivos del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento, UN وإذ يؤكد ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في التنفيذ الفعّال لأهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها،
    Poniendo de relieve que es necesario aumentar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia, a fin de contribuir plenamente a la consecución eficaz de los objetivos del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في التنفيذ الفعال لأهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها،
    Poniendo de relieve que es necesario aumentar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia, a fin de contribuir plenamente a la consecución eficaz de los objetivos del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في تحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها على نحو فعال،
    Poniendo de relieve que es necesario aumentar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la familia a fin de contribuir plenamente a la consecución eficaz de los objetivos del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم إسهاماً كاملاً في التنفيذ الفعّال لأهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها،
    Las investigaciones sobre cuestiones relacionadas con la familia, los programas de orientación y los recursos solicitadas por las familias indígenas deben llevarse a cabo. UN ويجب توفير ما طلبته أسر الشعوب الأصلية من بحوث تتناول قضايا الأسرة والبرامج الإرشادية والموارد.
    También invitó a los Estados Miembros a que emprendieran un examen del papel y las funciones de los mecanismos nacionales existentes para las cuestiones relacionadas con la familia a fin de integrar mejor la perspectiva de la familia en los programas de desarrollo nacional. UN ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية.
    Está decidido a garantizar que se tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con la familia en el desarrollo, y ha puesto en marcha programas para proporcionar conocimientos y subvenciones a familias y reintegrar a los niños migrantes vulnerables. UN وتلتزم الحكومة بضمان مراعاة قضايا الأسرة في التنمية، وقد نفذت برامج لتوفير المهارات والمنح للأسر، وإعادة إدماج أطفال المهاجرين الضعفاء.
    - Establecer prioridades y formular propuestas sobre cuestiones relacionadas con la familia, la mujer y el niño para los programas del Estado preparados sobre la base de la Estrategia " Kazajstán - 2030; UN - وضع أولويات ومقترحات بشأن المسائل المتعلقة بالأسرة والمرأة والطفل لبرامج الدولة الموضوعة على أساس استراتيجية " كازاخستان - 2030 " ؛
    30. En el informe también se pasa revista a la labor del Programa de las Naciones Unidas para la Familia y se destaca la cooperación interinstitucional en cuestiones relacionadas con la familia. UN 30 - واستُعرض برنامج الأمم المتحدة بشأن الأسرة أيضا في التقرير، مؤكدا على التعاون فيما بين الوكالات بشأن المسائل المتعلقة بالأسرة.
    El Sr. Gautam (Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF)) hace notar la importancia que para la misión del UNICEF reviste el desarrollo social mundial, en particular las cuestiones relacionadas con la familia. UN 49 - السيد غواتام (صندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)): أقر بأهمية التنمية الاجتماعية في العالم بالنسبة لليونيسيف، وخاصة في المسائل المتعلقة بالأسرة.
    Se estableció un centro de actividades de la familia y la población para contribuir a que las organizaciones no gubernamentales integren en sus programas las cuestiones relacionadas con la familia. UN وأنشئ " مركز اﻷنشطة المتعلقة باﻷسرة والسكان " لمساعدة المنظمات غير الحكومية على إدماج مسائل اﻷسرة في برامج تلك المنظمات.
    c) Mayor número de funcionarios en la lista de voluntarios para ocuparse de la coordinación de las cuestiones relacionadas con la familia y el centro de llamadas UN (ج) زيادة في عدد الموظفين المدرجة أسماؤهم في قائمة منسقي الشؤون الأسرية/ومتطوعي مراكز الاتصالات الهاتفية
    Consciente de la necesidad de una cooperación permanente entre los organismos en lo que se refiere a las familias, a fin de lograr que los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas tengan mayor conciencia de las cuestiones relacionadas con la familia, UN ووعيا منها بضرورة استمرار التعاون في ما بين الوكالات بشأن الأسرة من أجل إرهاف الوعي بقضايا الأسرة في صفوف هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة،
    Tomamos nota de la importante labor que se ha llevado a cabo en la esfera de la investigación sobre cuestiones relacionadas con la familia. UN وننوه بالعمل الهام الذي ما فتئ ينجز في مجال إجراء البحوث بشأن المسائل ذات الصلة بالأسرة.
    A pesar de la diversidad de las familias, muchas de las cuestiones a las que se enfrentan son comunes a regiones y países, por lo que la cooperación internacional en cuestiones relacionadas con la familia tiene un valor incalculable. UN وبالرغم من تنوع اﻷسر، فإن عددا كبيرا من القضايا التي تواجهها تكون مشتركة بين المناطق والبلدان، مما يضفي قيمة على التعاون الدولي بشأن المسائل اﻷسرية.
    El sitio en la Web también incluye enlaces que permiten obtener información sobre cuestiones relacionadas con la familia, como el matrimonio, el divorcio, la pensión alimenticia y los hijos. UN ويتضمن الموقع الشبكي أيضا روابط تحيل إلى معلومات عن مسائل متصلة بالأسرة كالزواج، والطلاق، والنفقة، والأولاد.
    Se sugiere que se establezca un órgano de coordinación nacional integrado por representantes de las instituciones públicas y civiles que se ocupen de las cuestiones relacionadas con la familia. UN ويقترح إنشاء هيئة وطنية للتنسيق تضم ممثلين عن المؤسسات العامة والمدنية المعنية بمسائل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus