"cuestiones relacionadas con la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضايا المرأة
        
    • بقضايا المرأة
        
    • المسائل المتعلقة بالمرأة
        
    • القضايا المتعلقة بالمرأة
        
    • المسائل المتصلة بالمرأة
        
    • وقضايا المرأة
        
    • بمسائل المرأة
        
    • مسائل المرأة
        
    • القضايا النسائية
        
    • قضايا المساواة بين الجنسين
        
    • مسائل متصلة بالمرأة
        
    • بالقضايا المتصلة بالمرأة
        
    • عن القضايا المتصلة بالمرأة
        
    • التنسيق من أجل المرأة
        
    • التنسيق للمرأة
        
    En particular, pidió el fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وأضاف أن منهاج العمل دعا، على وجه الخصوص، إلى تعزيز آليات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة.
    Siguió detenidamente los avances registrados en Omán respecto de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN تابعت عن كثب التقدم الذي أحرزته عمان في مجال قضايا المرأة في عمان.
    Islandia, Groenlandia y las Islas Faeroe han concertado acuerdos de cooperación en diversas esferas, incluidas las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وختمت كلامها قائلة إن أيسلندا وغرينلاند وجزر فارو أنشأت ترتيبات تعاونية في عدة ميادين، يتصل بعضها بقضايا المرأة.
    En los programas de trabajo y en los presupuestos por programas se asignará especial importancia a la investigación de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وسيتم إبراز البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في برامج العمل وميزانيات البرامج.
    Una delegación señaló que se había prestado poca atención a las cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo en el documento del programa del país. UN وأشار أحد الوفود الى أن المسائل المتعلقة بالمرأة في التنمية لم تحظ باهتمام كاف في وثيقة البرنامج القطري.
    En sus reuniones especiales y ordinarias el Parlamento Andino trató cuestiones relacionadas con la mujer y las niñas y se comprometió a reconocer los derechos de la mujer. UN وقد تناول برلمان اﻷنديز القضايا المتعلقة بالمرأة وباﻷطفال اﻷناث خلال دورات استثنائية وعادية والتزم بتقدير حقوق المرأة.
    Por sugerencia del Centro, la Secretaría ha convenido en elaborar una serie de normas de política sobre cuestiones relacionadas con la mujer que el Consejo de Ministros distribuirá a todos los Ministerios; UN وبناء على اقتراح المركز، وافقت اﻷمانة أيضا على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة بشأن المسائل المتصلة بالمرأة كي يصدرها مجلس الوزراء لجميع الوزارات؛
    Muy pocos de esos países contaban con mecanismos para abordar los problemas de la transición, por lo que tenían necesidad de asistencia al examinar las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وهذه البلدان قلة منها فقط هي التي لديها أي جهاز لمعالجة مشاكل الانتقال، ومن ثم فهي تحتاج إلى مساعدة فيما يتعلـق بالنظر في قضايا المرأة.
    Preguntó asimismo en qué forma se relacionaría el nuevo órgano creado por la fusión con otros órganos de las Naciones Unidas encargados de cuestiones relacionadas con la mujer. UN وتساءلت أيضا عن الصلة التي ستنشأ بين الهيئة المدمجة حديثا وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة.
    En Eslovaquia hay varias organizaciones no gubernamentales que se ocupan activamente de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN ٥١ - وهناك عدة منظمات غير حكومية في سلوفاكيا نشطة أيضا في ميدان قضايا المرأة.
    La colocación en primer plano de las cuestiones relacionadas con la mujer había determinado algunas mejoras tangibles en la situación de las mujeres palestinas. UN وقد أدى إدماج قضايا المرأة إلى بعض التحسينات الملموسة في وضع المرأة الفلسطينية.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha tenido en cuenta las cuestiones relacionadas con la mujer en la labor sustantiva de la organización en su conjunto. UN وقد أدمجت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبار قضايا المرأة في الاتجاه الرئيسي للعمل الفني للمنظمة ككل.
    Se han establecido varias organizaciones de mujeres, y actualmente hay unas 20 organizaciones no gubernamentales que se dedican a cuestiones relacionadas con la mujer. UN فقد أنشئت عدة منظمات نسائية. وهناك في الوقت الحالي نحو ٢٠ منظمة غير حكومية ناشطة في مجال قضايا المرأة.
    Con el establecimiento de una Oficina de la Mujer en el Ministerio de Cultura y de dependencias de la mujer en otros sectores clave, el Gobierno ha demostrado su consagración a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد أوضحت الحكومة التزامها بقضايا المرأة بإنشاء مكتب للمرأة في وزارة الثقافة وإدارات نسائية في القطاعات الرئيسية اﻷخرى.
    La mayoría de las expertas han trabajado activamente en cuestiones relacionadas con la mujer o el feminismo. UN ومعظم الخبيرات كن يمارسن أعمالا تتعلق بقضايا المرأة أو الحركة النسائية.
    La mayor parte de las investigaciones sobre las cuestiones relacionadas con la mujer en Cuba se realizan en cátedras de la mujer dentro de instituciones académicas. UN ومعظم البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في كوبا، تقوم بها كراسي دراسات المرأة التابع للمؤسسات الأكاديمية.
    Una delegación señaló que se había prestado poca atención a las cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo en el documento del programa del país. UN وأشار أحد الوفود الى أن المسائل المتعلقة بالمرأة في التنمية لم تحظ باهتمام كاف في وثيقة البرنامج القطري.
    Se están intensificando también los esfuerzos por resaltar las cuestiones relacionadas con la mujer y el niño en los planes y políticas sectoriales. UN وهناك أيضا جهد متزايد لتعزيز القضايا المتعلقة بالمرأة والطفل في الخطط والسياسات القطاعية.
    Para que el Instituto siga cumpliendo en forma eficaz su mandato de investigación, capacitación e información en cuestiones relacionadas con la mujer y el desarrollo, se debe garantizar al Fondo Fiduciario del Instituto el compromiso financiero de los Estados Miembros. UN فإذا أريد للمعهد أن يظل فعالا في الوفاء بولايته في مجال البحوث والتدريب والمعلومات في صدد المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية، فلا بد من كفالة وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية للصندوق الاستئماني.
    Las cuestiones relacionadas con la mujer constituyen una de las esferas prioritarias; se iniciarán programas innovadores para estudiantes femeninos, maestras y personal docente femenino. UN وقضايا المرأة هي إحدى المجالات ذات اﻷولوية وسيشرع ببرامج ابتكارية للطالبات والمعلمين وموظفي التعليم.
    La descentralización y la transferencia de poderes a los órganos locales también han reforzado la transparencia y la rendición de cuentas en la promoción de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وذكرت أن الشفافية والمساءلة في تعزيز النهوض بمسائل المرأة عززتهما أيضا اللامركزية ونقل السلطة إلى الهيئات المحلية.
    Australia considera que las cuestiones relacionadas con la mujer deben integrarse en todos los mecanismos de las Naciones Unidas que se encargan de los derechos humanos. UN وترى أستراليا وجوب إدراج مسائل المرأة في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Pese a que el número de mujeres que trabajaban en ese sector iba en aumento y a que cada vez se daba más información sobre determinadas cuestiones relacionadas con la mujer, aún perduraba en cierta medida el estereotipo de la mujer como objeto sexual y víctima. UN فرغم ما يطرأ من زيادة في توظيف المرأة في وسائط اﻹعلام، وفي تغطية بعض القضايا النسائية المعينة، فما زال تنميط صورة المرأة في قالب السلعة الجنسية أو الضحية مستمرا إلى حد ما.
    :: Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel mucho mayor en las cuestiones relacionadas con la mujer a fin de asegurar que los temas de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer reciban la atención que merecen en todo el sistema y deben colaborar de manera más eficaz con los gobiernos y la sociedad civil en ese ámbito. UN :: فالأمم المتحدة في حاجة إلى رفع عقيرتها فيما يتعلق بقضايا المرأة على نحو أقوى بكثير من ذي قبل من أجل كفالة أن تراعى قضايا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مراعاة جدية على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وكفالة أن تعمل الأمم المتحدة بفعالية أكبر مع الحكومات والمجتمع المدني في إطار هذه المهمة.
    15. Muchas declaraciones y recomendaciones internacionales, aunque no tienen carácter jurídicamente vinculante, contienen referencias específicas a cuestiones relacionadas con la mujer y la vivienda adecuada. UN 15- إن العديد من الإعلانات والتوصيات الدولية، وإن لم تكن ملزِمة قانوناً، تتضمن إشارات محددة إلى مسائل متصلة بالمرأة والسكن اللائق.
    También existe un Comité Parlamentario Permanente sobre cuestiones relacionadas con la mujer que es presidido por un miembro del Parlamento. UN هناك أيضاً لجنة برلمانية دائمة معنية بالقضايا المتصلة بالمرأة يرأسها، عضواً من أعضاء البرلمان.
    También se transmiten por los medios de comunicación una serie de programas sobre cuestiones relacionadas con la mujer y su educación, que apuntan a mejorar la concienciación entre los padres, los estudiantes, los maestros y las niñas que nunca han asistido a la escuela o que han abandonado los estudios. UN وتم بث سلسلة من البرامج عن القضايا المتصلة بالمرأة وتوعيتها من أجل رفع مستوى الوعي بين الآباء والأمهات والتلاميذ والمعلمين والفتيات اللاتي لم يلتحقن بالدراسة أو اللاتي انقطعن عنها.
    La Oficina conservó las funciones encomendadas a las secretarías de los órganos de nombramientos y ascensos y a la Oficina de la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer, de la Secretaría. UN وقد احتفظ المكتب بالاختصاصات المضطلع بها من قبل أمانة هيئات التعيين والترقية ومركز التنسيق من أجل المرأة.
    Le preocupa que una actividad tan prioritaria como la Oficina de la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer se financie con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ثم أعرب عن قلقه لتمويل مجال مهم للنشاط من قبيل مركز التنسيق للمرأة من موارد خارجة عن الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus