"cuestiones relativas a la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل المتعلقة بتنفيذ
        
    • المسائل المتصلة بتنفيذ
        
    • القضايا المتصلة بتنفيذ
        
    • القضايا المتعلقة بتنفيذ
        
    • المسائل المرتبطة بتنفيذ
        
    • مسائل تتعلق بتنفيذ
        
    • قضايا تنفيذ
        
    • قضايا التنفيذ
        
    • بالمسائل المتصلة بتنفيذ
        
    • مسائل تتعلق بإنفاذ
        
    - competencia del Comité de Derechos Humanos en las cuestiones relativas a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo; UN اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بمعالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ إعلان الحق في التنمية؛
    El objetivo de un sistema amplio del cumplimiento debería ser resolver las cuestiones relativas a la aplicación de las obligaciones en virtud del Protocolo de Kyoto mediante, entre otras cosas, lo siguiente: UN وينبغي أن يتمثل هدف نظام الامتثال الشامل في حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو بوسائل من بينها:
    Se señaló que las cuestiones relativas a la aplicación de la Convención eran objeto de debate en otros foros, en particular en la Asamblea General. UN وذكر بعضهم أن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية يجري تناولها في منتديات أخرى، ولا سيما الجمعية العامة.
    cuestiones relativas a la aplicación de la Convención: grupo oficioso UN المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية: حلقة نقاش غير رسمية
    44. La junta ejecutiva [resolverá] [tratará] [decidirá] las cuestiones relativas a la aplicación de estas modalidades y procedimientos, salvo las mencionadas en los párrafos 34 y 35, supra. UN 44- يقوم المجلس التنفيذي [بتسوية] [بمعالجة] [بالبت في] القضايا المتصلة بتنفيذ هذه الطرائق والإجراءات باستثناء تلك الواردة في إطار الفقرتين 34 و35 أعلاه.
    Incluye cuestiones relativas a la aplicación de los Acuerdos citados. UN وهي تشمل القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المشار إليها أعلاه.
    En el marco de las actividades del Consejo de Cooperación Uzbekistán - Unión Europea se examinan de forma periódica las cuestiones relativas a la aplicación de las 10 recomendaciones de la Unión Europea sobre la lucha contra la corrupción. UN وفي إطار عمل مجلس التعاون بين أوزبكستان والاتحاد الأوروبي، يُنظر بشكل منتظم في المسائل المرتبطة بتنفيذ جمهورية أوزبكستان لتوصيات الاتحاد الأوروبي العشر بشأن محاربة الفساد.
    5. Pueden plantear cuestiones relativas a la aplicación de la Convención, con información de apoyo, las siguientes entidades: UN ٥- يمكن أن تثار مسائل تتعلق بتنفيذ الاتفاقية، مع تقديم معلومات داعمة، من جانب:
    :: Lituania, en cooperación con el OIEA, organizó una reunión sobre cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias y el Protocolo Adicional en los países bálticos. UN :: نظمت ليتوانيا، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، اجتماعاً بشأن قضايا تنفيذ الضمانات والبروتوكول الإضافي في بلدان البلطيق.
    Sin embargo, hay una serie de cuestiones relativas a la aplicación de ambos procesos que parecen requerir un mayor grado de atención. UN ومع ذلك، تستحق بعض المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقات والسياسات المزيد من الانتباه.
    Sin embargo, otras delegaciones reiteraron su oposición a que la Reunión de los Estados Partes debatiera cuestiones relativas a la aplicación de la Convención. UN ومع ذلك، فقد أكدت وفود أخرى معارضتها من جديد لقيام اجتماع الدول الأطراف بمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Ucrania apoya plenamente las gestiones del OIEA para resolver las cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias asociadas con los acuerdos de salvaguardias de los Estados. UN وتؤيد أوكرانيا تأييدا كاملا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات والمرتبطة باتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الدول.
    Ucrania apoya plenamente las gestiones del OIEA para resolver las cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias asociadas con los acuerdos de salvaguardias de los Estados. UN وتؤيد أوكرانيا تأييدا كاملا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات والمرتبطة باتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الدول.
    Se ocupó de las cuestiones relativas a la aplicación de las disposiciones del artículo 11 de la Convención, y tuvo ante sí los siguientes documentos relacionados con el subtema, que había preparado la secretaría provisional: UN وبحث الفريق المسائل المتعلقة بتنفيذ أحكام المادة ١١ من الاتفاقية، وعُرضت عليه الوثائق التالية المقدمة من اﻷمانة المؤقتة والمتصلة بهذا البند الفرعي:
    En relación con esto, se hizo referencia en particular a la disposición del párrafo 58 en que se señalaba que las cuestiones relativas a la aplicación de la resolución II se consideraron asunto de alta prioridad por la Comisión Preparatoria. UN وفي هذا الصدد، أشير، بوجه خاص، الى ما جاء في الفقرة ٥٨ من أن المسائل المتصلة بتنفيذ القرار الثاني اعتبرت من جانب اللجنة التحضيرية مسائل ذات أولوية عالية.
    Esta Comisión se ocupa de las cuestiones relativas a la aplicación de los aspectos políticos y constitucionales del Acuerdo de Paz y también es un importante foro para la celebración de conversaciones políticas directas respecto de una amplia gama de temas. UN وهي تعالج المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام من الوجهتين السياسية والدستورية، وهي أيضا قناة رئيسية للمحادثات السياسية المباشرة المتعلقة بطائفة كبيـــرة من المسائل.
    La otra opinión era que esa función de la Reunión carecía de base jurídica en la Convención, y que las cuestiones relativas a la aplicación de la Convención eran objeto de debate en otros foros, en particular en la Asamblea General. UN واعتبر الرأي الآخر أنه لايوجد في الاتفاقية أي أساس قانوني لهذا الدور بالنسبة للاجتماع، وأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية يجري تناولها في محافل أخرى، ولا سيما الجمعية العامة.
    Según el Fileleftheros, el Sr. Papandoniou señaló: " He examinado con el Sr. Hasikos una serie de cuestiones relativas a la aplicación de la Doctrina Militar Conjunta. UN ونُقل عن السيد باباندونيو قوله " لقد تطرقنا مع السيد هاسيكوس إلى سلسلة من القضايا المتصلة بتنفيذ العقيدة العسكرية المشتركة.
    Además de esos informes y respuestas presentados por escrito, miembros del mecanismo de vigilancia realizaron visitas periódicas a Sudáfrica que también propiciaron el intercambio de opiniones y de información acerca de diversas cuestiones relativas a la aplicación de las sanciones y las actividades presuntamente ilegales. UN وإضافة إلى ما قدم من تقارير وردود، استفيد من الزيارات المنتظمة التي يقوم بها أعضاء آلية الرصد إلى جنوب أفريقيا في تبادل الآراء والمعلومات بشأن مختلف القضايا المتصلة بتنفيذ الجزاءات وبشأن الأنشطة غير المشروعة المدعى بوقوعها.
    cuestiones relativas a la aplicación de las disposiciones del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares: documento de trabajo presentado por la República Árabe Siria UN القضايا المتعلقة بتنفيذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ورقة عمل مقدمة من الجمهورية العربية السورية
    Para ello será preciso, entre otras cosas, mejorar el acceso a los mercados de los bienes y servicios de particular interés para los países en desarrollo, resolver las cuestiones relativas a la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) aplicando plenamente el trato especial y diferencial, facilitando la adhesión a la OMC y prestando asistencia técnica. UN وسينطوي ذلك على أمور منها تحسين إمكانية وصول السلع والخدمات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية إلى الأسواق، وتسوية المسائل المرتبطة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، والتنفيذ التام للمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتسهيل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتقديم المساعدة التقنية.
    El Comité proseguirá sus debates sobre cuestiones relativas a la aplicación de la Estrategia global. UN 24 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بخصوص مسائل تتعلق بتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Los expertos celebraron debates abiertos y constructivos sobre cuestiones relativas a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel local y formularon sugerencias y recomendaciones muy variadas. UN وأجرى الخبراء مناقشات مفتوحة وبنّاءة تناولت قضايا تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي وقدموا طائفة واسعة من الاقتراحات والتوصيات.
    Además, la Comisión examinó algunas cuestiones relativas a la aplicación de que informaron las organizaciones al poner en práctica el nuevo plan en 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، درست اللجنة بعض قضايا التنفيذ التي أبلغت عنها المنظمات لدى تطبيق النظام الجديد في عام 2007.
    Se toma nota con satisfacción de que el informe fue preparado por un comité compuesto por representantes de ministerios estatales directamente relacionados con las cuestiones relativas a la aplicación de la Convención. UN ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مشكلة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    La controversia fue promovida mayormente por los navieros, aunque también se plantean cuestiones relativas a la aplicación de la ley y a la garantía de la libertad personal. UN ويعزز مالكو السفن معظم هذا الخلاف، غير أنه ينطوي أيضا على مسائل تتعلق بإنفاذ القانون وضمان الحرية الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus