"cuestiones tales como la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسائل مثل
        
    • قضايا مثل
        
    • مسائل من قبيل
        
    • قضايا من قبيل
        
    • مجاﻻت مثل
        
    • بمسائل مثل
        
    • بمسائل من قبيل
        
    • مواضيع مثل
        
    • مسائل منها
        
    • لمسائل مثل
        
    • القضايا مثل
        
    • بقضايا من قبيل
        
    • أمور مثل
        
    • مواضيع من قبيل
        
    • المسائل مثل
        
    También se abordarán, tanto desde una perspectiva nacional como internacional, cuestiones tales como la ubicación de la actividad económica. UN وسيتم أيضا تناول مسائل مثل تحديد مواقع النشاط الاقتصادي، من المنظورين الوطني والدولي على حد سواء.
    Por ejemplo, se podría elaborar una carta africana de la energía en la que se tratan cuestiones tales como la utilización de la energía de la biomasa. UN وعلى سبيل المثال، يمكن وضع ميثاق افريقي للطاقة يعالج مسائل مثل استخدام طاقة الكتلة اﻹحيائية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos tiene el propósito de volver a estudiar cuestiones tales como la de reforzar los sistemas para facilitar el empleo de los cónyuges y la introducción de horarios flexibles. UN وستعود إدارة تنظيم الموارد البشرية إلى تناول قضايا مثل تعزيز نظم تيسير توظيف اﻷزواج والزوجات ونظام ساعات العمل المرنة.
    Dichos supuestos abarcan cuestiones tales como la inflación, los tipos de cambio, los multiplicadores de ajustes por lugar de destino y las tasas de vacantes de los puestos existentes y nuevos. UN وتشمل تلك الافتراضات مسائل من قبيل التضخم، وأسعار الصرف، ومضاعفات تسوية المقر ومعدلات الشغور للوظائف الحالية والجديدة.
    También examina todas las fuentes renovables de energía y encara cuestiones tales como la energía y la intensidad de los materiales. UN وتناقش جميع مصادر الطاقة المتجددة، وتتناول قضايا من قبيل كثافة الطاقة وفي المواد.
    Tales operaciones conjuntas han originado un aumento de la eficiencia operacional y un mejoramiento de la adopción de decisiones sobre cuestiones tales como la designación de sitios y el movimiento de equipo. UN وأدت هذه العمليات المشتركة إلى زيادة كفاءة العمليات وتحسين صنع القرار بشأن مسائل مثل تعيين الموقع وحركة المعدات.
    Otra delegación preguntó cómo se proyectaba abordar en el programa cuestiones tales como la repatriación, la urbanización y los efectos demográficos de la guerra. UN وسأل وفد آخر كيف يعتزم البرنامج معالجة مسائل مثل اﻹعادة إلى الوطن، والتحضر، واﻵثار الديمغرافية للحرب.
    La delegación china ha leído con gran interés los siete informes y notas preparados por el Secretario General sobre cuestiones tales como la Asamblea del Milenio. UN وقد قرأ وفد الصين باهتمام بالغ التقارير والمذكرات السبعة التي أعدها اﻷمين العام بشأن مسائل مثل جمعية الألفية.
    Otra delegación preguntó cómo se proyectaba abordar en el programa cuestiones tales como la repatriación, la urbanización y los efectos demográficos de la guerra. UN وسأل وفد آخر كيف يعتزم البرنامج معالجة مسائل مثل اﻹعادة إلى الوطن، والتحضر، واﻵثار الديمغرافية للحرب.
    El tratado encararía globalmente cuestiones tales como la cesación de la producción de material fisionable para fines militares, nuevas eliminaciones de ojivas nucleares y la reducción de sistemas de vectores de armas nucleares. UN ومن شأن هذه المعاهدة أن تعالج على نحو شامل قضايا مثل وقف انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، ومواصلة القضاء على الرؤوس الحربية النووية، وتخفيض منظومات إطلاق اﻷسلحة النووية.
    Se ha prestado asesoramiento a la judicatura y a los funcionarios de prisiones sobre cuestiones tales como la duración excesiva del plazo de detención preventiva. UN وقدم المكتب المشورة للجهاز القضائي والمسؤولين بالسجون بشأن عدة قضايا مثل طول مدة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    Además, el organismo nacional APPOGG proporciona también servicios judiciales que incorporan servicios tales como visitas de acceso supervisadas, mediación en la separación e informes a los tribunales sobre cuestiones tales como la custodia de los hijos. UN وعلاوة على ذلك، تقدم وكالة الرفاه الاجتماعية الوطنية كذلك خدمات المحكمة التي تشمل فرص الزيارات تحت الإشراف والتوسط في حالات الانفصال وتقديم تقارير إلى المحاكم بشأن قضايا مثل حضانة الأطفال.
    El Comité de Seguridad Financiera ha publicado directrices específicas sobre la ejecución de órdenes de congelación de activos, que abarcan cuestiones tales como la homonimia y la derogación de la orden. UN وأصدرت لجنة الأمن المالي مبادئ توجيهية محددة لتطبيق أوامر التجميد تشمل مسائل من قبيل تشابه الأسماء ومخالفة أمر التجميد.
    Debe utilizarse ese instrumento para lograr que el programa de revitalización avance en cuestiones tales como la asignación de temas y la simplificación de las resoluciones. UN ويجب الاستفادة من هذه الأداة لدفع جدول أعمال التنشيط قدما ليتناول مسائل من قبيل توزيع البنود وتبسيط القرارات.
    Cuando los tribunales ven una causa, los jueces aplican los derechos de la mujer en cuestiones tales como la herencia o el matrimonio. UN وحين تُعرَض قضية ما على المحاكم، يقوم القضاة بإعمال حقوق المرأة في مسائل من قبيل الإرث والزواج.
    Su delegación siente asimismo preocupación por cuestiones tales como la de los secuestros, que condena. UN وأعرب عن قلق وفده أيضا إزاء قضايا من قبيل الاختطاف، والتي يرفضها.
    La pobreza guarda relación con cuestiones tales como la falta de empleo, de educación y de conocimientos especializados, así como con la situación en materia de paz y orden público. UN ويرتبط الفقر بمسائل مثل نقص العمالة، والتعليم والمهارات، والافتقار إلى السلام والنظام.
    Un número creciente de institutos de investigación y de ONG se interesan en cuestiones tales como la salud genésica de los refugiados. UN وأوضحت أن عددا متزايدا من معاهد اﻷبحاث والمنظمات غير الحكومية يهتم بمسائل من قبيل الصحة اﻹنجابية للاجئين.
    Los estudios sociales se incluyen como asignatura en el programa de educación general secundaria y versan sobre cuestiones tales como la liberación de la mujer, los prejuicios y la discriminación. UN والدراسات الاجتماعية تدرَّس كمادة في إطار التعليم الثانوي العام وتشمل مواضيع مثل تحرير المرأة، والتحيز والتمييز.
    La oradora se congratula de que la CDI haya abordado cuestiones tales como la de su cooperación con otros órganos especializados en el marco del derecho internacional. UN وأعربت عن ارتياحها ﻷن اللجنة تناولت مسائل منها مثلا تعاونها مع هيئات أخرى متخصصة في القانون الدولي.
    Ése es el caso no sólo de los planes de acción nacionales, sino también de cuestiones tales como la tortura y la promoción y la defensa de los derechos humanos. UN فقد كان ذلك الشأن بالنسبة لمخططات العمل الوطنية كما كان ذلك الشأن بالنسبة لمسائل مثل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    En el campo de la silvicultura se estudiaban minuciosamente cuestiones tales como la certificación de productos ecológicamente idóneos. UN وفيما يتعلق بالحراجة، يجري عن كثب رصد بعض القضايا مثل إصدار الشهادات بشأن المنتجات السليمة بيئيا.
    La propuesta de una mayor participación de los países y de estrategias nacionales estaba vinculada a cuestiones tales como la creación de capacidad y la cooperación técnica. UN وتم ربط المقترح بزيادة مشاركة البلدان وزيادة الاستراتيجيات القطرية بقضايا من قبيل بناء القدرات والتعاون التقني.
    Por una parte, el Tribunal deberá adoptar decisiones administrativas delicadas en cuestiones tales como la cooperación con Estados. UN فمن ناحية، سيطلب من المحكمة اتخاذ قرارات إدارية حساسة بشأن أمور مثل التعاون مع الدول.
    El propósito del Seminario Conferencia era centrarse en los aspectos técnicos, no políticos, del TCPMF, y no se consideraron cuestiones tales como la forma de iniciar las negociaciones. UN وكان غرض مؤتمر الحلقة الدراسية هو التركيز على الجوانب التقنية وليس السياسية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولم ينظر في مواضيع من قبيل تعيين كيفية مباشرة المفاوضات.
    Ello debería comprender datos estadísticos sobre cuestiones tales como la violencia doméstica contra la mujer, las muertes imputables a actividades policiales y los encarcelamientos arbitrarios prolongados. UN ويجب أن يشمل ذلك توفير بيانات إحصائية عن المسائل مثل العنف المنزلي ضد المرأة، وبطش الشرطة، والاحتجاز التعسفي المطوَّل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus