"cuidados alternativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرعاية البديلة
        
    • رعاية بديلة
        
    • بالرعاية البديلة
        
    • للرعاية البديلة
        
    A este respecto, al Comité le preocupa la insuficiencia de cuidados alternativos para esos niños. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد، عن قلقها لعدم توافر الرعاية البديلة الكافية لهؤلاء الأطفال.
    El Líbano ha facilitado información sobre estudios que se han realizado respecto de la situación de los niños que se encuentran en instituciones y en otras formas de cuidados alternativos. UN وقد قدم لبنان معلومات عن دراسات أُجريت على حالة الأطفال في المؤسسات ودور الرعاية البديلة.
    cuidados alternativos para los niños que no están al cuidado de sus padres UN الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين
    Después de eso, aprobó una serie de recomendaciones y reconoció la necesidad de examinar la formulación de nuevas normas o directrices internacionales sobre la protección de los niños privados del cuidado de los padres y la necesidad de proporcionarles cuidados alternativos. UN وبعد هذا الحدث اعتمدت مجموعة من التوصيات وأقرت بضرورة إيلاء الاعتبار لإعداد معايير دولية أو مبادئ توجيهية أخرى بشأن حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية والمحتاجين إلى رعاية بديلة.
    Preocupa asimismo al Comité la insuficiencia de las disposiciones legislativas y de la práctica en materia de cuidados alternativos para los niños privados de un medio familiar adecuado. UN ويقلق اللجنة أيضا عدم وجود أحكام كافية في التشريعات وفي الممارسة فيما يتعلق بالرعاية البديلة لﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية المناسبة.
    Esto no significa que cuando se separa a la familia, privando de libertad a los padres y colocando a sus hijos en el sistema de cuidados alternativos, se obra en favor del interés del niño. UN وهذا لا يعني أن المصالح الفضلى للطفل تتحقق من تفريق الأسرة عبر احتجاز الأهل وإحالة أطفالهم إلى نظام للرعاية البديلة.
    La GIEACPC añadió que no había una prohibición legal expresa del castigo corporal en las escuelas o las instituciones de cuidados alternativos. UN وأضافت المبادرة العالمية أنه لا يوجد في القانون نص صريح يحظر العقوبة الجسدية في المدارس أو في أوساط الرعاية البديلة.
    El Comité también insta al Estado parte a que establezca mecanismos independientes de denuncia y vigilancia para las instituciones de cuidados alternativos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات مستقلة لتلقي الشكاوى وللرصد فيما يتعلق بمؤسسات الرعاية البديلة.
    Preocupa también al Comité que la mayoría de los centros de cuidados alternativos no están inscritos, por lo que ni se regulan ni se supervisan en forma adecuada. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن معظم مرافق الرعاية البديلة غير مسجلة وتفتقر إلى التنظيم والرصد بطريقة مناسبة.
    Centros de privación de la libertad y centros de cuidados alternativos para menores de edad UN مراكز الاحتجاز المخصصة للأحداث ومراكز الرعاية البديلة لهم
    Centros de privación de la libertad y centros de cuidados alternativos para menores de edad UN مراكز الاحتجاز المخصصة للأحداث ومراكز الرعاية البديلة لهم
    El Comité también recomienda que se imparta capacitación adicional, incluso en derechos del niño, a los asistentes sociales y los agentes de seguridad social, y que se establezca un mecanismo independiente de denuncia para los niños internados en establecimientos de cuidados alternativos. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب الإضافي، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل، للعاملين الاجتماعيين والعاملين في الرفاه فضلا عن وضع آلية تظلم مستقلة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة.
    También preocupa al Comité ese desequilibrio en el ámbito de los cuidados alternativos y que la privación de libertad se utilice como medida de protección y no como último recurso. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انعدام التوازن في ما يتعلق بإجراءات الرعاية البديلة واللجوء إلى إجراء الحرمان من الحرية كتدبير من تدابير الحماية وخارج نطاق إجراءات الملاذ الأخير.
    Preocupa además al Comité que los centros de cuidados alternativos sigan careciendo de personal capacitado y calificado y que no sean supervisados con eficiencia por el Ministerio de Promoción de la Mujer y Protección del Niño. UN كما تشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مراكز الرعاية البديلة لا تزال تفتقر إلى موظفين مدربين ومؤهلين ولأن وزارة النهوض بالمرأة وحماية الأطفال لا تراقب هذه المراكز مراقبة فعالة.
    Lo insta asimismo a diseñar más programas para mejorar los servicios de cuidados alternativos y proporcionar capacitación adicional a los trabajadores sociales y al personal de los servicios de bienestar social. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج إضافية لتعزيز مرافق الرعاية البديلة وتوفير تدريب إضافي للأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية.
    c) Formar al personal de los centros de cuidados alternativos y garantizar el acceso de los niños a procedimientos de denuncia; UN (ج) أن توفر التدريب للموظفين العاملين في مؤسسات الرعاية البديلة وتتيح للأطفال إمكانية الوصول إلى آليات لتقديم الشكاوى؛
    Sin embargo, lamenta la insuficiencia de la información relativa a la evaluación de los cuidados alternativos y al examen de la colocación en instituciones, incluidas las modalidades informales de cuidados alternativos basados en las disposiciones de la Convención. UN بيد أنها تأسف للمعلومات المحدودة المتعلقة بتقييم الرعاية البديلة واستعراض إلحاق الأطفال بأماكن الرعاية البديلة، بما في ذلك الأشكال غير الرسمية للرعاية البديلة، بالاستناد إلى أحكام الاتفاقية.
    Recomienda al Estado parte que desarrolle, normalice y supervise los programas y servicios de cuidados alternativos y similares de conformidad con los artículos 20 y 21 y los principios de la Convención. UN وهي توصي بقيام الدولة الطرف بتطوير وتوحيد ومراقبة الرعاية البديلة وما يتصل بها من برامج وخدمات وفقاً للمادتين 20 و21 ولمبادئ الاتفاقية.
    No hay normas que promuevan cuidados alternativos para los niños alojados en instituciones y muchos niños que se encuentran en una situación vulnerable se enfrentan a estigmas sociales. UN ولا توجد معايير للتشجيع على توفير رعاية بديلة للأطفال الموضوعين في مؤسسات ويواجه العديد من الأطفال المعرضين للتأثر الوصم الاجتماعي.
    Preocupa asimismo al Comité la insuficiencia de las disposiciones legislativas y de la práctica en materia de cuidados alternativos para los niños privados de un medio familiar adecuado. UN ويقلق اللجنة أيضا عدم وجود أحكام كافية في التشريعات وفي الممارسة فيما يتعلق بالرعاية البديلة لﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية المناسبة.
    323. El Comité recomienda que el Estado Parte aplique sistemáticamente criterios basados en el interés superior del niño y elabore soluciones informales de cuidados alternativos basadas en la familia. UN 323- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق بصورة منتظمة معايير تقوم على مصالح الطفل الفضلى وتضع حلولاً غير رسمية للرعاية البديلة التي تقوم على الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus