"cuidadosamente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعناية في
        
    • بدقة في
        
    • بحرص في
        
    • بعناية على
        
    Es claro que este tipo de exenciones deben ser examinadas cuidadosamente en el momento de aplicar la política de competencia en este subsector. UN ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة.
    Este proyecto de resolución se examinó cuidadosamente en sesiones oficiosas de composición abierta y se llegó a un acuerdo amplio sobre todos sus aspectos antes de presentarlo como documento oficial. UN ولقد درس مشروع القرار هذا بعناية في اجتماعات غير رسمية مفتوحة العضوية، وجرى التوصل الى اتفاق واسع النطاق بشأن جميع جوانبه قبل تقديمه في وثيقة رسمية.
    Seguimos insistiendo en la necesidad de que este tema sea examinado cuidadosamente en todos los demás foros internacionales. UN ونحن لا نزال نُصر على ضرورة النظر في هذه المسألة بعناية في جميع المحافل الدولية اﻷخرى.
    La posición del Grupo se reflejó cuidadosamente en su propuesta, pero no se logró un acuerdo con relación a la misma. UN وموقف المجموعة قد عبرت عنه بدقة في اقتراحها، ولكن لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراح.
    El turismo, al igual que todas las formas de desarrollo en la zona ribereña, debe integrarse cuidadosamente en el contexto de las restricciones culturales y ecológicas existentes y las oportunidades disponibles en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتحتاج السياحة، شأنها في ذلك شأن جميع أشكال التنمية في المناطق الساحلية، إلى إدماجها بحرص في حدود الموجود من القيود والفرص الثقافية والبيئية الراهنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    contamos con un solo sistema nuclear en funcionamiento que ha sido evaluado cuidadosamente en el Estudio sobre la Defensa Estratégica. UN وقد تمت دراسة هذا النظام بعناية في استعراض الدفاع الاستراتيجي.
    Para ello, es preciso aplicar fielmente las políticas que se definieron cuidadosamente en el marco de las estrategias de desarrollo nacionales o de los planes de alivio de la pobreza. UN ويتطلب ذلك التنفيذ الأمين للسياسات المحددة بعناية في إستراتيجيات التنمية الوطنية أو خطط التخفيف من حدة الفقر.
    Las opiniones expresadas por los Miembros de la Conferencia de Desarme deberían tenerse cuidadosamente en cuenta a este respecto. UN والآراء التي أعرب عنها أعضاء مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان بعناية في هذا الصدد.
    Este principio se vincula con el principio de igualdad y lo complementa, y debe incorporarse cuidadosamente en la legislación, las políticas, los programas, los procedimientos y las prácticas. UN وهو يرتبط ويستكمل بمبدأ المساواة ويجب أن يُضمَّن بعناية في التشريعات والسياسات والبرامج والإجراءات والممارسات.
    Esta opción tendría que ser evaluada y examinada cuidadosamente en el caso de que todas las opciones anteriores no lograsen el objetivo de devolver el país al orden constitucional. UN ويجب تقييم هذا الخيار بدقة والنظر فيه بعناية في حالة عدم نجاح جميع الخيارات السابقة في تحقيق الهدف المتمثل في العودة بالبلد إلى الحكم الدستوري.
    Esta tendencia sugiere la necesidad de examinar cuidadosamente en el futuro la posible formulación de estrategias diferenciadas para la promoción de CTPD a fin de tener en cuenta esas diferencias. UN ومؤدى ذلك، أنه ينبغي أن ينظر بعناية في المستقبل في الصياغات الممكنة لمختلف استراتيجيات تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بحيث تؤخذ هذه الفروق بعين الاعتبار.
    El conflicto en Bosnia y Herzegovina fue, y sigue siendo, un ejemplo importante que se debe analizar cuidadosamente en el contexto del mandato y papel de las Naciones Unidas en las situaciones de crisis. UN فالصراع في البوسنة والهرسك كان ولا يزال قضية هامة ينبغي تحليلها بعناية في سياق تدخﱡــل اﻷمم المتحــــدة ودورها في حالات اﻷزمات.
    Esta posibilidad debe ponderarse cuidadosamente en relación con la posible pérdida de credibilidad; la forma en que se realizaría y con arreglo a qué autoridad dependería del grado de independencia del Banco Central. UN ويتعين تقييم هذا الاحتمال بعناية في إطار إمكانية فقدان المصداقية؛ وستتوقف كيفية تنفيذه حينئذ ونوع السلطة المسؤولة عن مدى استقلال المصرف المركزي.
    Esta posibilidad debe ponderarse cuidadosamente en relación con la posible pérdida de credibilidad; la forma en que se realizaría y con arreglo a qué autoridad dependería del grado de independencia del Banco Central. UN ويتعين تقييم هذا الاحتمال بعناية في إطار إمكانية فقدان المصداقية؛ وستتوقف كيفية تنفيذه حينئذ ونوع السلطة المسؤولة عن مدى استقلال المصرف المركزي.
    Si estas medidas son suficientes o deben reforzarse es una cuestión que hay que examinar constantemente para evitar que se desgaste el equilibrio delicado entre los derechos y las obligaciones de los Estados que se han incorporado cuidadosamente en la Convención. UN وسواء كانت هذه التدابير كافية أو بحاجة إلى تعزيز فهذه مسألة يتعين أن تبقى قيد الاستعراض المستمر لكي نتجنب اضمحلال التوازن الدقيق بين حقوق وواجبات الدول، التي مزجت بعناية في الاتفاقية.
    Debo decir que estas preguntas siguen pendientes y que deberían examinarse cuidadosamente en el futuro, sobre todo teniendo en cuenta que las actividades del grupo serían de carácter técnico. UN ويجب أن أقول إن هذه الأسئلة لم يتم بعد الرد عليها، وينبغي أن تدرس بعناية في المستقبل، ولا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أن عمل الفريق سوف يكون تقنيا بطبيعته.
    También se analizó cuidadosamente en la Reunión del Grupo de Expertos de la UNESCO, la FAO y la Asociación Internacional de Hidrogeólogos celebrada en París. UN كما أعيد النظر في هذه المسألة بعناية في اجتماع فريق الخبراء من منظمتي اليونيسكو ومنظمة الأغذية والزراعة والرابطة الدولية لأخصائيي الهيدرولوجيا في باريس.
    Esperemos que hagan esto cuidadosamente en el corto espacio de tiempo que queda hasta que el Consejo adopte una decisión sobre el despliegue, y que lleguen a la conclusión de que va en favor de sus intereses cooperar con el Consejo y no volver a desafiarlo. UN ونأمل أن تدرس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذلك بدقة في الفترة القصيرة الفاصلة بين اﻵن وأوان اتخاذ المجلس لقرار بشأن وزع هؤلاء المراقبين، وأن تدرك أن مصلحتها العليا تكمن في التعاون مع المجلس وليس في القيام بعمل آخر يدل على التحدي.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que esta cuestión se había examinado cuidadosamente en cada plan de gestión del programa del país, y señaló que en general se había producido un importante aumento del número de funcionarios nacionales del cuadro orgánico. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن هذا الأمر قد استعرض بدقة في كل واحدة من الخطط الإدارية للبلدان التي تنفذ فيها برامج، مشيرة إلى أنه حدثت زيادة كبيرة في عدد المهنيين الوطنيين بشكل عام.
    La Directora Ejecutiva Adjunta respondió que en la recomendación debía haberse dicho " adelanto de los derechos del niño a la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación " , según había señalado cuidadosamente en su introducción. UN وردت نائبة المدير التنفيذي قائلة إن التوصية كان يجب أن تصاغ على النحو التالي " تعزيز حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية والمشاركة " ، على نحو ما أوضحته بدقة في عرضها.
    El turismo, al igual que todas las formas de desarrollo en la zona ribereña, debe integrarse cuidadosamente en el contexto de las restricciones culturales y ecológicas existentes y las oportunidades disponibles en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتحتاج السياحة، شأنها في ذلك شأن جميع أشكال التنمية في المناطق الساحلية، إلى إدماجها بحرص في حدود الموجود من القيود والفرص الثقافية والبيئية الراهنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La ventaja comparativa del Departamento en esas esferas sustantivas se desarrollará cuidadosamente en estrecha colaboración con otros departamentos y órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيجري العمل بعناية على تطوير الميزة النسبية التي تحظى بها اﻹدارة في هذه الميادين الفنية بالاتصال الوثيق مع اﻹدارات والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus