"cuidadosamente y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعناية وأن
        
    • بدقة وأن
        
    • بعناية وعلى
        
    • باهتمام وأرسيت
        
    • بدقة فضﻻ
        
    • منها بعناية
        
    Para tener éxito, esta conferencia debería prepararse cuidadosamente y contar por anticipado con la cooperación y la participación de todos los interesados. UN ولكيما يتوج هذا المؤتمر بالنجاح، ينبغي أن يُعد له بعناية وأن يضمن له، مقدما، تعاون ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    Esas diferencias deben analizarse cuidadosamente y tenerse en cuenta debidamente cuando se formulan las estrategias nacionales de desarrollo del turismo. UN ويتعين أن تحلل هذه الفروق بعناية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة الاستراتيجيات الوطنية لتنمية السياحة.
    La Comisión cree que los efectos de esas medidas de gestión sobre la calidad de la ejecución del programa se deben vigilar cuidadosamente y que se deben aplicar medidas de corrección cuando proceda. UN وقال إن اللجنة تعتقد أن أثر تلك اﻹجراءات اﻹدارية على حسن أداء البرامج ينبغي أن يُرصد بدقة وأن تُتخذ اﻹجراءات التصحيحية بصدده حسب الاقتضاء.
    La Comisión opina que la aplicación del nuevo sistema debe vigilarse cuidadosamente y que al aumentar el uso de traductores por contrata y a distancia debe preverse la revisión de su trabajo por revisores internos. UN وترى اللجنة أنه يجب رصد تنفيذ النظام الجديد بدقة وأن التوسع في استخدام الترجمة التعاقدية والترجمة خارج الموقع يجب أن يتضمن ترتيبا للمراجعة من قبل مراجعين داخليين.
    Aunque acoge con satisfacción el enfoque centrado en las personas que las Naciones Unidas adoptarán para el desarrollo social y en la familia como núcleo de la sociedad, señala que las políticas y estrategias conexas sólo podrán tener éxito si se preparan cuidadosamente y teniendo en cuenta la relación costo-eficacia. UN وقالت إنها وإن كانت ترحب بتركيز الأمم المتحدة على التنمية الاجتماعية المتمركزة على السكان وعلى الأسرة بوصفها نواة المجتمع، فإنها تشير إلى أن السياسات والاستراتيجيات ذات العلاقة لا يمكن أن تنجح إلا إذا رُسِمَت بعناية وعلى نحو فعال من حيث التكلفة.
    Por otra parte, se alega que " ... el proceso de ajuste, llevado a cabo cuidadosamente y sobre bases adecuadas, puede crear las condiciones económicas necesarias para impulsar tanto el crecimiento como la protección de los grupos vulnerables y menos favorecidos. UN ومن ناحية أخرى، يحاج بأن " ... عملية التكيف إذا ما نفذت باهتمام وأرسيت على أسس مناسبة، يمكن أن تخلق ظروفا اقتصادية تكفل تشجيع النمو وحماية الفئات المعرضة للخطر والفئات المحرومة ...
    Con todo, tal intervención tiene que estudiarse cuidadosamente y moderarse a fin de reducir al mínimo los riesgos de ineficiencia y fracaso. UN إلا أن هذه التدخلات يجب أن تدرس بعناية وأن تكون معتدلة من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر انعدام الكفاءة والفشل.
    Los historiadores que estudien nuestros esfuerzos observarán que nuestras transacciones diplomáticas fueron hábiles, nuestro lenguaje se eligió cuidadosamente y nuestras decisiones no se adoptaron sin polémica. UN وسيلاحظ المؤرخون الذين يراجعون جهودنا أن الحلول التوفيقية الدبلوماسية التي توصلنا إليها اتسمت بالمهارة، وأن صيغتنا اختيرت بعناية. وأن قراراتنا لم تخل من أوجه الاختلاف.
    Recomendamos que la Asamblea General examine este importante informe cuidadosamente y adopte las decisiones apropiadas para fortalecer esta función vital de las Naciones Unidas que es el mantenimiento de la paz. UN ونحن نوصي بأن تنظر الجمعية العامة في هذا التقرير الهام بعناية وأن تتخذ ما يلزم من قرارات لتعزيز هذه المهمة الحيوية من مهام الأمم المتحدة، ألا وهي حفظ السلام.
    Otros miembros dijeron que creían que las sanciones estaban dirigidas cuidadosamente y su objetivo no era castigar a la población civil del Afganistán, y que no obstaculizarían el proceso de paz en el país. UN وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن أهداف الجزاءات محددة بعناية وأن الغرض منها ليس هو معاقبة السكان المدنيين في أفغانستان، كما رأوا أنها لا تعيق سير عملية السلام في هذا البلد.
    La zona de referencia para la preservación debe estar en un lugar elegido cuidadosamente y ser suficientemente extensa como para no resultar afectada por las variaciones naturales de las condiciones ambientales locales. UN وينبغي أن تحدد المنطقة المرجعية لحفظ الكائنات في موقع يتم اختياره بعناية وأن تكون مساحتها من السعة بحيث لا تطولها أي آثار قد تنشأ عن تفاوتات طبيعية في الظروف البيئية المحلية.
    En este sentido, insto a los países que aportan personal de policía que examinen este problema cuidadosamente y a que hagan todos los esfuerzos que estén a su alcance para dotar a los agentes de policía de la capacidad y la competencia técnicas, así como de la experiencia en materia de capacitación necesarias para transmitir con eficacia los conocimientos. UN وفي هذا الصدد، أناشد البلدان المساهمة بأفراد الشرطة أن تنظر في هذا الأمر بعناية وأن تبذل كل ما بوسعها من جهد لتزويد ضباط الشرطة بما يلزم من مهارات واختصاصات تقنية، فضلا عن الخبرة التدريبية المطلوبة لنقل المهارات بصورة فعالة.
    Las zonas de referencia para la preservación deben ubicarse en lugares elegidos cuidadosamente y ser lo suficientemente grandes como para no verse afectadas por las variaciones naturales de las condiciones del medio local. UN ' ' وينبغي أن تحدد مناطق الحفظ المرجعية بدقة وأن تكون واسعة بما فيه الكفاية حتى لا تتأثر بالتقلبات الطبيعية للظروف البيئية المحلية.
    La zona de referencia para la preservación debe estar en un lugar elegido cuidadosamente y ser suficientemente extensa como para no resultar afectada por las actividades de extracción, incluidos los efectos de los penachos operacionales y de descarga. UN وينبغي أن تحدد المنطقة المرجعية للحفظ بدقة وأن تكون واسعة بما فيه الكفاية حتى لا تتأثر بالأنشطة التعدينية، بما في ذلك الآثار الناتجة عن الأعمدة الناجمة عن العمليات وتصريف المخلفات.
    2.4.1 A fin de perfeccionar la aplicación de las medidas de fomento de la confianza, los Estados que adopten medidas de esa índole, o que convengan en ellas, deberían analizar cuidadosamente y determinar con la mayor claridad posible los factores que afectan favorable o negativamente la confianza entre los Estados en una situación concreta. UN " ٢-٤-١ من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة على النحو اﻷمثل، ينبغي للدول التي تتخذ هذه التدابير أو توافق على اتخاذها، أن تحلل بدقة وأن تحدد بأقصى درجة ممكنة من الوضوح، العوامل التي تؤثر ايجابا أو سلبا على الثقة في أية حالة محددة.
    En respuesta a las inquietudes manifestadas por los representantes de Cuba y de la Federación de Rusia, el representante del país anfitrión reiteró que todas las solicitudes de desplazamiento se examinaban cuidadosamente y a título individual. UN 46 - وردا على الشواغل التي أثارها ممثلا كوبا والاتحاد الروسي، أعاد ممثل البلد المضيف تأكيد أن جميع طلبات السفر تدرس بعناية وعلى أساس كل حالة على حدة.
    52. En lo que respecta a la creación de refugios para mujeres que han sido víctimas de actos violentos, el Gobierno cree que la aplicación de esta recomendación, si no se trata cuidadosamente y tomando en cuenta los procedimientos de reconciliación existentes a nivel familiar, puede exacerbar los problemas relacionados con la familia. UN 52 - وبالنسبة لإنشاء الملاجئ للنساء اللواتي يتعرضن للعنف، تشعر الحكومة أن تطبيق هذه التوصية قد يؤدي إلى تفاقم المشاكل المتعلقة بالأسرة إن لم تتم معالجة هذه التوصية بعناية وعلى نحو يأخذ في الحسبان إجراءات المصالحة الموجودة على مستوى الأسرة.
    El Relator Especial insistió en que la cuestión sigue siendo la de hacer una elección deliberada: " ... el proceso de ajuste, llevado a cabo cuidadosamente y sobre bases adecuadas, puede crear las condiciones económicas necesarias para impulsar tanto el crecimiento como la protección de los grupos vulnerables y menos favorecidos " Türk, Second progress report, op. cit., para. 201. UN وأكد أن القضية لا تزال قضية اختيار واع: " ... إن عملية التكيف إذا ما نفذت باهتمام وأرسيت على أسس مناسبة، يمكن أن تخلق ظروفا اقتصادية تكفل تشجيع النمو وحماية الفئات المعرضة للخطر والفئات المحرومة " )٠٤(.
    Como se ha señalado en informes anuales anteriores, los costos asociados no están incluidos en el presupuesto del plan maestro de mejoras de infraestructura, pero se presentarán a la Asamblea General para su examen en cuanto se determinen por completo, se examinen cuidadosamente y se cotejen con el presupuesto y el calendario del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وكما ذُكر في التقارير السنوية السابقة، فإن هذه التكاليف ذات الصلة لا تُدرج في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر لكنها ستقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها، بمجرد تحديدها واستعراضها والتحقق منها بعناية بالتوازي مع ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر وجدوله الزمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus