La producción de cultivos comerciales a gran escala no sólo tuvo lugar en América Central, sino también en Asia y África. | UN | وطغى الإنتاج المعتمد على المحاصيل النقدية طغيانا كثيفا لا في أمريكا الوسطى فحسب بل أيضا في آسيا وأفريقيا. |
Algunas industrias de cultivos comerciales ya habían aplicado la diversificación; las lecciones aprendidas deberían compartirse. | UN | وقد سبق أن خضع بعض صناعات المحاصيل النقدية للتنويع؛ وينبغي تبادل الدروس المستفادة. |
Sin embargo, ha sido importante la inversión privada tanto nacional como extranjera en cultivos comerciales. | UN | غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية. |
cultivos comerciales para la exportación a fin de fomentar el desarrollo | UN | محاصيل نقدية للتصدير من أجل تمويل التنمية |
Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. | UN | كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن. |
Como parte de su estrategia de supervivencia, los agricultores de algunos países han sustituido los cultivos comerciales habituales por plantas empleadas para la producción de estupefacientes. | UN | وقد لجأ منتجو المحاصيل في بعض البلدان، كجزء من استراتيجيتهم من أجل البقاء، باستبدال المحاصيل النقدية التقليدية بنباتات تستخدم في إنتاج المخدرات. |
Entre los cultivos comerciales se cuentan la copra, el café y el cacao, que se producen en establecimientos agrícolas pequeños; en dichos establecimientos se cría también ganado. | UN | أما المحاصيل النقدية فتضم لب جوز الهند المجفف والمواشي والقهوة والكاكاو، التي يتم انتاجها على أساس الملكية الصغيرة. |
Sin embargo, los precios de los cultivos comerciales han bajado en el mercado mundial, particularmente el del café, con lo que se anularon los aumentos de la producción. | UN | ولكن أسعار المحاصيل النقدية في السوق العالمية انخفضت ولا سيما أسعار البن، مما التهم ما تحقق من مكاسب على مستوى الانتاج. |
Como es poco probable que un solo cultivo pueda sustituir al tabaco como fuente comparable de ingresos, es necesario considerar una amplia gama de cultivos comerciales de menor importancia para atender la demanda de mercados especializados. | UN | وﻷنه من غير المتوقع أن يحل أي محصول واحد محل التبغ كمصدر دخل مماثل، يلزم النظر في مجموعة كبيرة من المحاصيل النقدية ذات العائد اﻷقل لخدمة جيوب متخصصة في السوق. |
Los ingresos derivados de la producción de cultivos comerciales pasaron de 21 millones de dólares en 1990 a 7,6 millones de dólares en 1993, lo cual representa una disminución de un 64%. | UN | وانخفضت اﻹيرادات المتأتية من إنتاج المحاصيل النقدية من ٢١ مليون دولار في عام ١٩٩٠ الى ٧,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٣، وهو انخفاض قدره ٦٤ في المائة. |
También es posible que trabajen en cultivos comerciales en pequeña escala con tecnologías sencillas. | UN | كما أنها قد تعمل في المحاصيل النقدية على نطاق ضيق وباستخدام تكنولوجيا بسيطة. |
Por ejemplo, en muchas partes del mundo se considera que los cultivos comerciales son competencia de los hombres y los cultivos de subsistencia, de las mujeres. | UN | ففي أجزاء عديدة من العالم، مثلا، تعتبر المحاصيل النقدية ميدان عمل الرجل والمحاصيل الكفافية ميدان عمل المرأة. |
• Las políticas que favorecen la producción de cultivos comerciales pueden llevar a la instauración de prácticas agrícolas no sostenibles. | UN | ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة. |
La región registró una producción sin precedentes de cultivos comerciales y alimentos de primera necesidad que cubrió con creces las necesidades regionales de alimentos para el consumo en 1996. | UN | وسُجل في المنطقة رقم قياسي للناتج من المحاصيل النقدية واﻷغذية اﻷساسية، وكان ذلك أكثر من كاف لتلبية متطلبات الاستهلاك الغذائي في المنطقة في سنة ١٩٩٦. |
Es necesario diversificar el sector rural agrícola para que quienes cultiven opio y adormideras tengan otros cultivos comerciales. | UN | ويحتاج القطاع الريفي الزراعي إلى التنويع حتى تتاح ﻷولئك الذين يزرعون خشخاش اﻷفيون محاصيل نقدية بديلة. |
Es de dominio público que la mayoría de los recursos agrícolas se entregan a los hombres, que a cambio producen cultivos comerciales. | UN | ومن المعروف لدى العامة أن معظم الموارد في الزراعة تقدم للرجل، الذي يقوم بإنتاج محاصيل نقدية. |
Desde la primavera de 2008, las microdonaciones se han utilizado para vallar e irrigar huertas comunitarias, para que las mujeres de las aldeas labren cultivos comerciales. | UN | ومنذ ربيع عام 2008 استخدمت المنح الصغيرة لتسوير وري مزارع عامة للقرويات لزراعة محاصيل نقدية. |
En general, las tierras se preparan para los cultivos comerciales o para el desarrollo urbano o industrial. | UN | وبصفة عامة، فإن الأراضي تُنظف لأغراض الزراعة التجارية والتنمية الحضرية أو الصناعية. |
La estabilidad alimentaria se convierte en una cuestión problemática si se producen cambios en la demanda de cultivos comerciales y de alimentos procesados importados. | UN | ويصبح الأمن الغذائي مشكلة عندما يكون الطلب متغيرا على المحصول النقدي وعلى المواد الغذائية المصنعة المستوردة. |
La producción agrícola es principalmente de subsistencia y se concentra en pequeñas granjas; los cultivos comerciales más importantes son el coco y la fruta del árbol del pan. | UN | فالإنتاج الزراعي معاشي بالدرجة الأولى ويتركز في مزارع صغيرة؛ وأهم المحاصيل التجارية هي جوز الهند وثمار شجرة الخبز. |
Hay un alto grado de monetización de la economía rural vinculada con una especialización considerable en cultivos comerciales que se pueden vender para comprar arroz y otros alimentos esenciales. | UN | إذ هناك درجة عالية من تداول النقود داخل الاقتصاد الريفي مصحوبة بتخصص كبير في المحاصيل المدرة للنقدية التي يمكن بيعها لشراء الأرز وغيره من الضروريات. |
Sin embargo, en muchos casos las mujeres tienen poco interés en la introducción de cultivos comerciales, al no poder controlar los ingresos resultantes. | UN | غير أن المزارعات قد لا يكون لديهن حوافز أو قلما تكون لديهن حوافز لإنتاج محاصيل تجارية لأنهن لن يتحكمن في الإيرادات المرتبطة بها. |
Asimismo, el hecho de que en los países en desarrollo la producción de tabaco sea más rentable en comparación con otros cultivos comerciales fortalece esa tendencia al desplazamiento de la producción de tabaco hacia esos países. | UN | كما أن ارتفاع ربحية إنتاج التبغ، مقارنة بالمحاصيل النقدية الأخرى في البلدان النامية، يعزز هذا الاتجاه في تحول إنتاج التبغ إلى هذه البلدان. |
Su trabajo está más dirigido a la producción de cultivos comerciales. | UN | وهو يبذل جهدا أكبر في إنتاج المحاصيل الريعية. |
En los estudios de vulnerabilidad se ha llegado a la conclusión de que existe la amenaza a los cultivos comerciales y a la economía en general debido a la profunda penetración del mar. | UN | وخلصت دراسات حالة الضعف إلى أنه يوجد تهديد للمحاصيل النقدية وللاقتصاد عموما بسبب التسرب العميق لمياه البحر. |