Además, varios seminarios nacionales organizados por la UNCTAD contribuyeron a la creación de capacidad para la promoción de la cultura de la competencia. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية الذي نظمها الأونكتاد في بناء القدرات في إطار تعزيز ثقافة المنافسة. |
El orador dijo que el principal problema con que tropezaba esta última era la creación de una cultura de la competencia entre las empresas y los consumidores. | UN | وقال إن التحدي اﻷكبر أمام هذه اللجنة هو ايجاد ثقافة المنافسة لدى المؤسسات والمستهلكين معاً. |
Su país había aprobado la Ley sobre la competencia en 1991, pero estimaba que no había desarrollado en grado suficiente una cultura de la competencia. | UN | وبيّن أن بلده سن قانون المنافسة في عام 1991 ولكنه يشعر أن هذا القانون لم يطّور ثقافة المنافسة بدرجة كافية. |
En los países en que había un importante sector no regulado, la falta de una cultura de la competencia y de recursos humanos capacitados constituía un reto particular. | UN | ففي البلدان التي يوجد فيها قطاع غير رسمي كبير، يشكل انعدام ثقافة منافسة وموارد بشرية ماهرة تحدياً خاصاً. |
El COMPAL trabaja con varios foros y redes oficiosas dentro de la región en el fomento de la cultura de la competencia en el continente. | UN | ويتعامل برنامج كومبال مع مختلف المحافل والشبكات غير الرسمية داخل المنطقة لدعم إنشاء ثقافة منافسة في القارة. |
54. La inexistencia de una cultura de la competencia puede ser un obstáculo considerable para la aplicación eficaz de una nueva ley de la competencia. | UN | 54- يمكن أن يكون الافتقار إلى ثقافة تتعلق بالمنافسة عائقاً هاماً أمام التنفيذ الفعال لقانون جديد بشأن المنافسة. |
Dentro del tercer punto se examinaron los medios y procedimientos de fomentar una cultura de la competencia y de hacer transparentes los beneficios que se deriven de la política de la competencia: | UN | الموضوع الثالث: وكان عن طرق ووسائل تعزيز ثقافة للمنافسة وتحقيق الشفافية للفوائد المستمدة من سياسة المنافسة |
Ello debería complementarse con la promoción de una cultura de la competencia y una mejor cooperación entre las autoridades competentes en esta esfera. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Ello debería complementarse con la promoción de una cultura de la competencia y una mejor cooperación entre las autoridades competentes en esta esfera. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Ello debería complementarse con la promoción de una cultura de la competencia y una mejor cooperación entre las autoridades competentes en esta esfera. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Ello debería complementarse con la promoción de una cultura de la competencia y una mejor cooperación entre las autoridades competentes en esta esfera. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Ello debería complementarse con la promoción de una cultura de la competencia y una mejor cooperación entre las autoridades competentes en esta esfera. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Se trata de una gran desventaja en vista de la importancia de esa labor en el ámbito de la competencia, particularmente en el contexto de los países en desarrollo, y la falta de una cultura de la competencia en Kenya. | UN | وهذا عيب خطير نظراً لأهمية نشاط الدعوة في مجال المنافسة، وبخاصة في ظروف بلد نامٍ وفي ظل انعدام ثقافة المنافسة في كينيا. |
El estudio de los cambios de las percepciones de los interesados también puede constituir un indicador de los progresos que registra la autoridad en lo que se refiere a la introducción de una cultura de la competencia. | UN | وقد يشكِّل استقصاء التغيرات في مدارك أصحاب المصلحة مؤشراً أيضاً على التقدم الذي تحرزه السلطة نحو إدخال ثقافة المنافسة. |
En los países cuya cultura de la competencia está desarrollada y tienen conocimientos prácticos de economía amplios y profundos, la autoridad tendría que poder subcontratar la evaluación a especialistas o consultores. | UN | وفي البلدان التي تشهد تقدماً في ثقافة المنافسة وخبرة اقتصادية واسعة وعميقة، قد تتمكن السلطة من التعاقد من الباطن مع أكاديميين أو خبراء استشاريين لإجراء التقييم. |
También incluyen actividades de promoción de la competencia para crear una cultura de la competencia y promover el bienestar del consumidor. | UN | وتشمل أيضاً الدعوة في مجال المنافسة من أجل نشر ثقافة المنافسة والنهوض برفاه المستهلكين. |
Cuatro de esos países expresaron la opinión de que el seminario o la misión habían contribuido a sensibilizar a su opinión pública sobre las cuestiones relacionadas con la competencia y a crear una cultura de la competencia. | UN | أربعة من هذه البلدان أبدت رأيا مفاده أن الحلقة الدراسية أو البعثة كانت فعالة في زيادة وعي المجتمع بمسائل المنافسة وأنها تسهم في خلق ثقافة منافسة. |
Todos los oradores que abordaron este tema del programa afirmaron que la función de movilizar a los grupos de consumidores y promover la sensibilización de la sociedad civil, en particular mediante la educación de la sociedad en su conjunto para establecer una cultura de la competencia, debía ser una de las prioridades de quienes adoptaban las políticas. | UN | وأوضح جميع المتحدثين الذين أدلوا ببيانات في إطار هذا البند من جدول الأعمال أن دور حشد جماعات المستهلكين وإشاعة الوعي في صفوف المجتمع المدني بما في ذلك، بصفة خاصة، عن طريق توعية المجتمع ككل لإيجاد ثقافة منافسة ينبغي أن يشكل أولوية من أولويات عمل المسؤولين عن رسم السياسات. |
Ello demuestra que, para que el cumplimiento de las normas de la competencia sea eficaz, es preciso educar al público y a las empresas en materia del derecho de la competencia, sobre todo en los países en que no está muy desarrollada una cultura de la competencia. | UN | وتدل هذه القضية على ضرورة تثقيف الجمهور والشركات بقانون المنافسة، ولا سيما في البلدان التي لا توجد فيها ثقافة منافسة متطورة جداً، لكي يكون إعمال المنافسة فعالاً. |
La falta de una " cultura de la competencia " en el país es un obstáculo grave a la labor de la Comisión y uno de los retos principales con que se enfrenta. | UN | وعدم وجود " ثقافة منافسة " داخل البلد يشكل معوقاً خطيراً لعمل اللجنة وأحد التحديات الرئيسية التي تواجهها. |
f) No se había desarrollado una " cultura de la competencia " entre la comunidad empresarial, el gobierno, los medios de comunicación y el público en general. | UN | (و) أنه لم تتطور ثقافة تتعلق بالمنافسة لدى أوساط قطاع الأعمال والحكومة ووسائط الإعلام وعامة الجمهور. |
Sin embargo, seguía habiendo el problema de desarrollar una cultura de la competencia en el mercado. | UN | بيد أن هناك تحدياً يظل ماثلاً ويكمن في تطوير ثقافة للمنافسة في الأسواق. |