"cultura de la impunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقافة الإفلات من العقاب
        
    • لثقافة الإفلات من العقاب
        
    • اﻹفﻻت من العقاب
        
    • عقلية الإفلات من العقاب
        
    • اﻹفﻻت من القصاص
        
    Instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan su determinación de cambiar la cultura de la impunidad que permite que tengan lugar esos horribles actos. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل.
    Como con todos los crímenes, la cultura de la impunidad en relación con los actos de terrorismo engendra terrorismo. UN وكما هو شأن جميع الجرائم، فإن ثقافة الإفلات من العقاب إزاء أعمال اﻹرهاب تولد اﻹرهاب.
    Es la mejor ilustración de la " cultura de la impunidad " mencionada por el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe. UN فهذه المادة هي خير دليل على " ثقافة الإفلات من العقاب " التي ذكرها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره.
    Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. UN وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    La creación de una Corte permanente de ese tipo es crucial para poner fin a la cultura de la impunidad y a la justicia selectiva. UN إذ تتسم إقامة هذه المحكمة الدائمة الأولى من نوعها بأهمية حاسمة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب والعدالة الانتقائية.
    6. No considera muy justificado que se asocie la expresión " cultura de la impunidad " al pueblo camboyano, pues no es inherente a su carácter. UN 6- ورأى أن ليس ثمة مبرر واف لربط عبارة " ثقافة الإفلات من العقاب " بالشعب الكمبودي، لأنها غير متأصلة في طبعه.
    Además, da confianza al pueblo, ya que demuestra que no se tolerará una cultura de la impunidad. UN كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها.
    Dicha transparencia pública no habría sido posible si no hubiésemos erradicado la cultura de la impunidad que había echado raíces en nuestro país. UN ولم يكن لهذه الشفافية العامة أن تحصل لو لم نقض تماما على ثقافة الإفلات من العقاب التي كانت متجذرة في بلدنا.
    No se debe permitir que impere esta cultura de la impunidad. UN ولا يمكن السماح ببقاء ثقافة الإفلات من العقاب.
    No debía favorecerse una cultura de la impunidad. UN وينبغي عدم تشجيع ثقافة الإفلات من العقاب.
    Los Estados Miembros deberían esforzarse continuamente por poner fin a la cultura de la impunidad que hace posible esa violencia. UN ويتعين على الدول أن تعمل باستمرار على تعزيز الجهود الرامية لإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بمثل هذا العنف.
    La reducción de algunos de los componentes de una misión podría dar lugar a la creación de una cultura de la impunidad. UN وقال إن تخفيض بعض العناصر في أية بعثة يمكن أن يؤدّي إلى ثقافة الإفلات من العقاب.
    En concreto, la Organización debe ayudar a los países en desarrollo a luchar contra la cultura de la impunidad. UN وعلى وجه الخصوص، يجب أن تساعد البلدان النامية على محاربة ثقافة الإفلات من العقاب.
    La cultura de la impunidad, tan arraigada en la sociedad de Liberia durante mucho tiempo, parece estar cediendo ante el estado de derecho. UN ويبدو أن ثقافة الإفلات من العقاب الراسخة في المجتمع الليبيري أخذت تفسح المجال لسيادة القانون.
    La comunidad internacional debe actuar de manera conjunta y decidida para poner fin a la cultura de la impunidad dondequiera que esta exista. UN يجب أن يعمل أعضاء المجتمع الدولي معا وبحزم لوضع نهاية لثقافة الإفلات من العقاب أينما وجدت.
    En mi informe sobre el Togo se recomienda poner fin a la actual cultura de la impunidad. UN ويوصي التقرير الذي قدمته عن توغو بوضع حدٍ لثقافة الإفلات من العقاب السائدة حالياً.
    El Relator Especial quisiera elogiar esta decisión como un paso importante en la lucha contra la cultura de la impunidad en Myanmar. UN ويود المقرر الخاص الإشادة بهذا القرار على أنه خطوة هامة إلى الأمام باتجاه التصدي لثقافة الإفلات من العقاب في ميانمار.
    Ha llegado la hora de poner fin de manera rápida y definitiva a la cultura de la impunidad si queremos que prevalezcan la paz y la seguridad internacionales. UN وقد حان الوقت الآن لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب بسرعة وبحزم من أجل تحقيق العدالة والأمن والسلام الدوليين.
    Debe ponerse fin a la cultura de la impunidad para esos crímenes si se quiere que las sociedades que han salido de un conflicto alcancen una paz sostenible. UN ويجب وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في هذه الجرائم إذا أريد للمجتمعات الخارجة من النزاعات أن تتمتع بسلام مستدام.
    Uno de los principales retos que enfrenta la comunidad internacional con respecto a la violencia sexual en los conflictos armados es llevar a los responsables ante la justicia para poner fin a la cultura de la impunidad. UN إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    La cultura de la impunidad sigue siendo el principal obstáculo a los esfuerzos destinados a proteger y garantizar el respeto de los derechos humanos en Myanmar así como crear un entorno favorable para su realización. UN 27 - ما برحت عقلية الإفلات من العقاب العقبة الرئيسية أمام الجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان في ميانمار والحفاظ عليها وإيجاد بيئة إيجابية لتحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus