"cultura nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقافة الوطنية
        
    • الثقافية الوطنية
        
    • ثقافته الوطنية
        
    468. Las leyes siguientes contienen disposiciones destinadas a la conservación de la cultura nacional. UN ٨٦٤- كما تتضمن القوانين التالية أحكاما تهدف إلى الحفاظ على الثقافة الوطنية:
    La enseñanza en derechos humanos significa también inculcar el conocimiento y respeto de la cultura nacional. UN كما يعني تعليم حقوق اﻹنسان ترسيخ المعرفة في اﻷذهان واحترام الثقافة الوطنية.
    La Ley prevé asimismo la posibilidad de enseñanza bilingüe o de clases complementarias en el idioma de la minoría con elementos de la cultura nacional como asignatura electiva. UN وينص القانون أيضاً على إمكانية التعليم الثنائي اللغة في المدارس أو نشوء فصول إضافية بلغات اﻷقليات مع توفير عناصر من الثقافة الوطنية كموضوع اختياري.
    Los otros idiomas indígenas están reconocidos como parte de la cultura nacional. UN ويُعترف باللغات اﻷخرى التي يتحدث بها السكان اﻷصليون كجزء من الثقافة الوطنية.
    En esas tierras, la población pacífica fue exterminada en masa, las aldeas fueron incendiadas y los monumentos de la cultura nacional, destruidos o convertidos en ruinas. UN وأبيد السكان المدنيون في هذه المناطق بصورة جماعية، وحرقت القرى، ودمرت وأُزيلت اﻵثار الثقافية الوطنية. Page
    El artículo 32 expone el reconocimiento por el Estado de toda la vida cultural de todas las regiones como parte de la cultura nacional. UN وتوضح المادة ٢٣ اعتراف الدولة بالحياة الثقافية في جميع المناطق كجزء من الثقافة الوطنية.
    Se preparará a los maestros para que concedan efectivamente a los elementos de la cultura nacional el primer lugar en las fuentes de inspiración de las actividades escolares. UN وسيتم تدريب المعلمين على إيلاء المكانة اﻷولى بالفعل لعناصر الثقافة الوطنية في المصادر الملهمة لﻷنشطة المدرسية.
    La cultura nacional está constituida por las manifestaciones artísticas, filosóficas y científicas producidas por el hombre en Panamá a través de las épocas. UN " المادة 77: تتألف الثقافة الوطنية من الأعمال الفنية والفلسفية والعلمية التي أنتجها عقل الإنسان في بنما على مر العصور.
    Al mismo tiempo, la cultura nacional seguía asignando casi exclusivamente a la mujer las responsabilidades familiares, situación que era reforzada por los programas públicos centrados en el bienestar de la familia. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت الثقافة الوطنية توكل المسؤوليات الأسرية بصورة تكاد تكون كاملة للمرأة، وتلك حالة عززتها برامج الدعم العامة التي ركزت على رعاية الأسرة.
    No obstante, el idioma belaruso nunca dejó de ser, y continúa siendo, un elemento esencial de la cultura nacional belarusa, un medio de comunicación y un símbolo de la conciencia nacional del pueblo belaruso. UN غير أنها كانت دائما وتظل حاليا العنصر الأهم في الثقافة الوطنية لبيلاروس كوسيلة للاتصال وكرمز للهوية الوطنية.
    No se dan los factores económicos y sociales que generan el fenómeno de la trata y esta práctica es contraria a la cultura nacional. UN وإن العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي إلى ذلك غير موجودة، والاتِّجار يتنافى مع الثقافة الوطنية.
    La promoción de estos valores no tiene que verse como una amenaza a la consolidación de la propia cultura nacional. UN وتعزيز هذه القيم لا يهدد تعزيز الثقافة الوطنية.
    El desarrollo de su cultura y sus valores enriquece la cultura nacional. UN وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية.
    El derecho de su cultura y sus valores enriquece la cultura nacional. UN وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية.
    Los notables esfuerzos del Gobierno tienen por objeto el retorno a esos valores con vistas a un verdadero renacimiento del sector de la cultura nacional. UN لكن الحكومة تبذل جهداً ملحوظاً من أجل العودة إلى تلك القيم بهدف بعث قطاع الثقافة الوطنية من جديد.
    El Gobierno pone empeño en proteger la cultura nacional y preservar y promover las culturas y tradiciones de todos los grupos étnicos. UN وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية.
    La educación constituye un tema nacional prioritario y es democrática, abierta, flexible y basada en la cultura nacional y los valores universales. UN والتعليم أولوية وطنية، ونظام التعليم ديمقراطي ويتسم بالانفتاح والمرونة ويرتكز إلى الثقافة الوطنية والقيم العالمية.
    La enseñanza en estas escuelas es bilingüe o se da en serbio, y se estudian los fundamentos de la cultura nacional búlgara desde el primer curso hasta el octavo, en dos clases semanales. UN والتعليم في هذه المدارس يقدم بلغتين أو باللغة الصربية، مع تدريس عناصر من الثقافة الوطنية البلغارية في الفصول من اﻷول الى الثامن، في حدود حصتين في اﻷسبوع.
    249. También se restablece la cultura nacional búlgara. UN ٩٤٢- ويجري حاليا إحياء الثقافة الوطنية للبلغاريين.
    Específicamente entre los que han sido orientados a la familia cubana es de mencionar, el Programa de la Biblioteca Familiar, que incluye una selección de 60 títulos de destacadas obras de la cultura nacional e internacional. UN ومن بين البرامج الموجهة نحو الأسرة الكوبية، تجدر الإشارة إلى برنامج مكتبة الأسرة الذي يشمل 60 مؤلفا من أبرز المنتجات الثقافية الوطنية والدولية.
    Para cada país es de importancia crucial que sus logros en materia de cultura nacional -- en toda su diversidad de formas, carácter y estilos -- sean conocidos más allá de sus fronteras. UN من الضروري لكل بلد أن تصبح منجزات ثقافته الوطنية - بكل تنوعها من حيث الشكل والسمات والأسلوب - معروفة في ما وراء حدوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus