468. Las leyes siguientes contienen disposiciones destinadas a la conservación de la cultura nacional. | UN | ٨٦٤- كما تتضمن القوانين التالية أحكاما تهدف إلى الحفاظ على الثقافة الوطنية: |
La enseñanza en derechos humanos significa también inculcar el conocimiento y respeto de la cultura nacional. | UN | كما يعني تعليم حقوق اﻹنسان ترسيخ المعرفة في اﻷذهان واحترام الثقافة الوطنية. |
La Ley prevé asimismo la posibilidad de enseñanza bilingüe o de clases complementarias en el idioma de la minoría con elementos de la cultura nacional como asignatura electiva. | UN | وينص القانون أيضاً على إمكانية التعليم الثنائي اللغة في المدارس أو نشوء فصول إضافية بلغات اﻷقليات مع توفير عناصر من الثقافة الوطنية كموضوع اختياري. |
Los otros idiomas indígenas están reconocidos como parte de la cultura nacional. | UN | ويُعترف باللغات اﻷخرى التي يتحدث بها السكان اﻷصليون كجزء من الثقافة الوطنية. |
En esas tierras, la población pacífica fue exterminada en masa, las aldeas fueron incendiadas y los monumentos de la cultura nacional, destruidos o convertidos en ruinas. | UN | وأبيد السكان المدنيون في هذه المناطق بصورة جماعية، وحرقت القرى، ودمرت وأُزيلت اﻵثار الثقافية الوطنية. Page |
El artículo 32 expone el reconocimiento por el Estado de toda la vida cultural de todas las regiones como parte de la cultura nacional. | UN | وتوضح المادة ٢٣ اعتراف الدولة بالحياة الثقافية في جميع المناطق كجزء من الثقافة الوطنية. |
Se preparará a los maestros para que concedan efectivamente a los elementos de la cultura nacional el primer lugar en las fuentes de inspiración de las actividades escolares. | UN | وسيتم تدريب المعلمين على إيلاء المكانة اﻷولى بالفعل لعناصر الثقافة الوطنية في المصادر الملهمة لﻷنشطة المدرسية. |
La cultura nacional está constituida por las manifestaciones artísticas, filosóficas y científicas producidas por el hombre en Panamá a través de las épocas. | UN | " المادة 77: تتألف الثقافة الوطنية من الأعمال الفنية والفلسفية والعلمية التي أنتجها عقل الإنسان في بنما على مر العصور. |
Al mismo tiempo, la cultura nacional seguía asignando casi exclusivamente a la mujer las responsabilidades familiares, situación que era reforzada por los programas públicos centrados en el bienestar de la familia. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت الثقافة الوطنية توكل المسؤوليات الأسرية بصورة تكاد تكون كاملة للمرأة، وتلك حالة عززتها برامج الدعم العامة التي ركزت على رعاية الأسرة. |
No obstante, el idioma belaruso nunca dejó de ser, y continúa siendo, un elemento esencial de la cultura nacional belarusa, un medio de comunicación y un símbolo de la conciencia nacional del pueblo belaruso. | UN | غير أنها كانت دائما وتظل حاليا العنصر الأهم في الثقافة الوطنية لبيلاروس كوسيلة للاتصال وكرمز للهوية الوطنية. |
No se dan los factores económicos y sociales que generan el fenómeno de la trata y esta práctica es contraria a la cultura nacional. | UN | وإن العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي إلى ذلك غير موجودة، والاتِّجار يتنافى مع الثقافة الوطنية. |
La promoción de estos valores no tiene que verse como una amenaza a la consolidación de la propia cultura nacional. | UN | وتعزيز هذه القيم لا يهدد تعزيز الثقافة الوطنية. |
El desarrollo de su cultura y sus valores enriquece la cultura nacional. | UN | وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية. |
El derecho de su cultura y sus valores enriquece la cultura nacional. | UN | وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية. |
Los notables esfuerzos del Gobierno tienen por objeto el retorno a esos valores con vistas a un verdadero renacimiento del sector de la cultura nacional. | UN | لكن الحكومة تبذل جهداً ملحوظاً من أجل العودة إلى تلك القيم بهدف بعث قطاع الثقافة الوطنية من جديد. |
El Gobierno pone empeño en proteger la cultura nacional y preservar y promover las culturas y tradiciones de todos los grupos étnicos. | UN | وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية. |
La educación constituye un tema nacional prioritario y es democrática, abierta, flexible y basada en la cultura nacional y los valores universales. | UN | والتعليم أولوية وطنية، ونظام التعليم ديمقراطي ويتسم بالانفتاح والمرونة ويرتكز إلى الثقافة الوطنية والقيم العالمية. |
La enseñanza en estas escuelas es bilingüe o se da en serbio, y se estudian los fundamentos de la cultura nacional búlgara desde el primer curso hasta el octavo, en dos clases semanales. | UN | والتعليم في هذه المدارس يقدم بلغتين أو باللغة الصربية، مع تدريس عناصر من الثقافة الوطنية البلغارية في الفصول من اﻷول الى الثامن، في حدود حصتين في اﻷسبوع. |
249. También se restablece la cultura nacional búlgara. | UN | ٩٤٢- ويجري حاليا إحياء الثقافة الوطنية للبلغاريين. |
Específicamente entre los que han sido orientados a la familia cubana es de mencionar, el Programa de la Biblioteca Familiar, que incluye una selección de 60 títulos de destacadas obras de la cultura nacional e internacional. | UN | ومن بين البرامج الموجهة نحو الأسرة الكوبية، تجدر الإشارة إلى برنامج مكتبة الأسرة الذي يشمل 60 مؤلفا من أبرز المنتجات الثقافية الوطنية والدولية. |
Para cada país es de importancia crucial que sus logros en materia de cultura nacional -- en toda su diversidad de formas, carácter y estilos -- sean conocidos más allá de sus fronteras. | UN | من الضروري لكل بلد أن تصبح منجزات ثقافته الوطنية - بكل تنوعها من حيث الشكل والسمات والأسلوب - معروفة في ما وراء حدوده. |