"cultural del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثقافية للدولة
        
    • الثقافية للدولة
        
    • الثقافي للدولة
        
    • الثقافي في الدولة
        
    • الثقافي للدول
        
    • والثقافي للدولة
        
    Su Gobierno respaldaba también el concepto de que las poblaciones indígenas debían tener la capacidad de participar en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN وأعلن أن حكومته تقرﱡ أيضاً المفهوم الذي يفيد بأنه ينبغي أن تكون الشعوب اﻷصلية قادرة على المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    En los informes periódicos también habrá de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado parte. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    En los informes periódicos también habrá de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado parte. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    570. Los objetivos prioritarios establecidos en la política cultural del Estado son el apoyo a los autores y editores y el estímulo de la lectura, la protección del patrimonio cultural y la promoción de la educación cultural. UN ٥٧٠- تتمثل اﻷولويات الراسخة في السياسة الثقافية للدولة في دعم الكتاب والناشرين والتشجيع على القراءة، وحماية التراث الثقافي والنهوض بالتوعية الثقافية.
    En ella se señala, en sus aspectos generales, que el objeto de la ley es establecer los principios rectores de la política cultural del Estado, la que estará dirigida fundamentalmente al estudio, planificación, coordinación y ejecución en el campo de las humanidades, las artes y las ciencias sociales, principalmente en sus manifestaciones no escolarizadas. UN وينص هذا القانون بعبارات عامة على أن غرض القانون هو وضع مبادئ توجيهية تقوم عليها السياسة الثقافية للدولة وتكون موجهة بصفة رئيسية إلى الدراسة والتخطيط والتنسيق والتنفيذ في ميدان العلوم الإنسانية، والفنون، والعلوم الاجتماعية خاصة في أشكالها المتوافرة خارج المدرسة.
    Ucrania también se refirió a las iniciativas legislativas adoptadas para consolidar la legislación nacional y elaborar nuevas leyes que endurecieran las sanciones por delitos relacionados con la protección del patrimonio cultural del Estado. UN وذكرت أوكرانيا أيضا المبادرات التشريعية المتخذة لتبسيط التشريع الوطني ولإعداد قوانين جديدة من شأنها أن تزيد العقوبات المفروضة على الجرائم ذات الصلة بحماية التراث الثقافي للدولة.
    En los informes periódicos también habrá de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado parte. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    En los informes periódicos también habrán de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado Parte. E.3. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    En los informes periódicos también habrá de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado parte. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    En los informes periódicos también habrán de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado Parte. E.3. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    Están inscritos en Turkmenistán 87 asociaciones públicas, profesionales y sindicatos creativos, que participan activamente en la elaboración de la política económica, social y cultural del Estado. UN وهناك 87 من الرابطات العامة والاتحادات المهنية والثقافية المسجلة، وهي تشارك بنشاط في بلورة السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    En los informes periódicos también habrán de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado Parte. E.3. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    En los informes periódicos también habrán de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado Parte. E.3. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    Las asociaciones civiles, los sindicatos y los gremios artísticos participan activamente en el desarrollo de los procesos democráticos, la protección de los derechos y libertades humanos y civiles y la determinación de la política económica, social y cultural del Estado. UN وتشارك الجمعيات الطوعية والرابطات المهنية والفنية بنشاط في تعزيز العمليات الديمقراطية وحماية الحقوق والحريات المدنية، وفي رسم السياسة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    El propósito de los actos realizados en la primera etapa era privar a los judíos de sus derechos ciudadanos, degradarlos y atemorizarlos, separarlos del resto de los habitantes, excluirlos de la vida económica y cultural del Estado y cerrar para ellos las fuentes de sustento. UN والهدف من هذه اﻷفعال في المرحلة اﻷولى هو حرمان اليهود من حقوق المواطنة والحط من قدرهم وإلقاء الخوف في قلوبهم وفصلهم عن باقـــي السكان وإخراجهـــم مـــن الحياة الاقتصادية والثقافية للدولة وقطع سبل الرزق عليهم.
    733. El 16 de septiembre de 1998 el Riigikogu aprobó el Concepto de la política estatal en materia cultural y el Plan de Acción del Gobierno para la aplicación de la política cultural del Estado. UN 734- وفي 16 أيلول/سبتمبر 1998 اعتمد رييجيكوغو مفهوم السياسة الثقافية للدولة الإستونية وخطة عمل حكومة الجمهورية لتنفيذ سياسة الدولة الثقافية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que reconozca y respete plenamente la cultura, la historia, el idioma y el modo de vida de los distintos grupos étnicos del país como factor de enriquecimiento de la identidad cultural del Estado y adopte medidas para proteger y apoyar las lenguas de las minorías, en particular en la esfera de la educación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقرّ بالكامل وتحترم ثقافة وتاريخ ولغات وطريقة معيشة مختلف المجموعات الإثنية الموجودة على أراضيها، بوصف ذلك إثراءً للهوية الثقافية للدولة الطرف، وأن تعتمد تدابير لحماية ودعم لغات الأقليات، لا سيما في إطار التعليم.
    Política cultural del Estado UN السياسة الثقافية للدولة
    214. La política cultural del Estado y el fomento de la cultura competen en general al Ministerio de Asuntos Culturales; la Escuela de Música y la Escuela de Bellas Artes están asignadas al Ministerio de Educación. UN 214- تندرج السياسة الثقافية للدولة وكذلك الترويج الثقافي عموماً ضمن مسؤوليات وزارة الشؤون الثقافية، في حين تشرف وزارة التعليم على مدرسة الموسيقى ومدرسة الفنون الجميلة.
    Creyendo como cree en la importancia de los niños, los EAU se adhirieron a la Convención sobre los Derechos del Niño y anunciaron su compromiso a cumplir todos sus artículos, conforme dictan las enseñanzas islámicas y el legado cultural del Estado. UN وإيماناً مـن الدولة بأهمية الطفولة حرصـت على الانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل وإعلان التزامها بكل بنودها وبما يتوافق مع التعاليم الإسلامية والتراث الثقافي للدولة.
    Tanto el Gobierno federal como los gobiernos territoriales están convencidos de la creciente importancia de desarrollar no sólo el imperio de la ley y la dimensión social, sino también la dimensión cultural del Estado. UN إن الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات على يقين بأنه من المهم للغاية - إلى جانب تعزيز سيادة القانون والبعد الاجتماعي للدولة - تعزيز البعد الثقافي للدولة أيضاً.
    44. El Comité reconoce los esfuerzos del Estado parte para permitir el resurgimiento de las artes en el Afganistán, pero observa con preocupación que, en los últimos decenios, muchas zonas y elementos del patrimonio cultural del Estado parte han sido objeto de excavaciones ilegales, actos de vandalismo, saqueos, destrucciones deliberadas o simple deterioro por falta de protección. UN 44- وتقّر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لعودة الفنون في أفغانستان، لكنها تلاحظ مع القلق أن المناطق والعناصر الكثيرة للتراث الثقافي في الدولة الطرف قد تعرضت على مدى العقود العديدة الماضية لعمليات التنقيب غير القانوني والنهب والسلب أو الهدم المتعمد، أو تُركت ببساطة عرضة للتدهور دون حماية.
    El Comité recomienda al Estado parte que promueva la inclusión de los trabajadores migratorios y sus familiares en el desarrollo de programas de asistencia a los migrantes que retornan para su reinserción duradera en el tejido económico, social y cultural del Estado parte. UN 44- توصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف مشاركة العمال المهاجرين وأسرهم في وضع برامج لمساعدة المهاجرين العائدين على إعادة الاندماج الطويل الأجل في النسيج الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus