"cultural del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثقافية للبلد
        
    • الثقافي للبلد
        
    • الثقافية للبلد
        
    • والثقافية في البلد
        
    • الثقافي في البلد
        
    • والثقافية بالبلد
        
    • الثقافية في البلد
        
    • البلد الثقافي
        
    • الثقافي للبلاد
        
    La mujer participa activamente en la vida política, económica, social y cultural del país. UN وتشترك المرأة اﻷذربيجانية بنشاط في الحياة السياسية واﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    La Asociación también se esfuerza por lograr que las personas de edad participen ampliamente en la vida social, política y económica y cultural del país. UN كما تسعى الرابطة إلى توسيع مشاركة كبار السن في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Sudáfrica está comprometida con la protección de los refugiados y considera que la migración contribuye al desarrollo económico, social y cultural del país. UN وتلتزم جنوب أفريقيا بحماية اللاجئين وتعتبر أن الهجرة تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Esos valores constituyen hoy un importante factor del desarrollo cultural del país. UN وأصبحت هذه القيم عاملاً هاماً الآن في التطور الثقافي للبلد.
    Hasta la fecha se adquirieron 52 obras que han incrementado el acervo cultural del país. UN وأضيفت حتى اﻵن ٢٥ من اﻷعمال الفنية إلى التراث الثقافي للبلد.
    Sobre la base de los preceptos mencionados anteriormente, el Gobierno de Cuba ha desarrollado la política cultural del país desde 1959. UN واستنادا إلى المفاهيم التي سبق ذكرها، وضعت حكومة كوبا السياسة الثقافية للبلد منذ عام 1959.
    La mujer venezolana ocupa las más altas posiciones en la vida política, económica y cultural del país. UN وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد.
    ¿Existen en el Paraguay asociaciones de personas mayores que, procedentes de la Universidad o del mundo empresarial, aporten sus conocimientos y experiencias para elevar el nivel cultural del país, mediante seminarios, conferencias, etc.? UN هل لدى باراغواي رابطات للبالغين من أوساط الجامعات أومن عالم الأعمال الذين يتطوعون بتقديم معارفهم وخبراتهم بغية رفع المستوى الثقافي في البلد من خلال تنظيم حلقات دراسية، وإلقاء محاضرات، وما إلى ذلك؟
    En el artículo 34 se contempla el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida política, social, económica y cultural del país. UN وتنص المادة 34 على حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    La numerosa colonia extranjera establecida de forma regular en su territorio vive tranquila y aporta elementos que se consideran una contribución al desarrollo económico y cultural del país. UN وتعيش الجالية اﻷجنبية الكبيرة المقيمة قانونياً في البلد عيشة راضية وتُعتبر مساهمتها إثراءً للتنمية الاقتصادية والثقافية للبلد.
    Ello proporciona información sobre la integración de las personas discapacitadas y sobre las oportunidades que esas personas tienen de participar en el desarrollo económico, social y cultural del país. UN وتوفر تلك المقارنات معلومات عن حالة اندماج المعوقين في المجتمع وعن الفرص المتاحة للمعوقين للمشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Todas las desventajas que aún padezcan las mujeres tocante a su participación en la vida política, económica, social y cultural del país no son resultado de la discriminación, sino de condiciones sociales y económicas que están siendo superadas rápidamente. UN وقال إن أية حالات حرمان قد لا تزال المرأة تعانيها من حيث المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد هي نتيجة ليس للتمييز بل ﻷوضاع اجتماعية واقتصادية يجري التغلب عليها بسرعة.
    La Comisión tiene por objeto proteger los intereses de la familia y crear las condiciones necesarias para que la mujer participe en la vida política, social, económica y cultural del país. UN وتعمل اللجنة على حماية مصالح الأسرة، وتهيئة الظروف اللازمة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Obstáculos que persisten para la participación de la mujer en igualdad de condiciones que el hombre en la vida política, social, económica y cultural del país UN العقبات الباقية في سبيل مشاركة المرأة، على قدم المساواة، مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد
    Estos delitos se producen sólo esporádicamente y son atribuibles a la tradición cultural del país. UN فلا تحدث هذه الجرائم إلا بصورة متقطعة وتسند إلى التقليد الثقافي للبلد.
    Además, debe señalarse que cada vez más las políticas públicas se orientan a mejorar la equidad de género y al respeto de la diversidad cultural del país. UN ويتعين الإشارة كذلك إلى أن السياسات العامة تستهدف بشكل متزايد تعزيز المساواة بين الجنسين واحترام التنوع الثقافي للبلد.
    La diversidad del patrimonio cultural del país también se refleja en sus museos, festivales artísticos, reuniones literarias y exposiciones artísticas. UN وانعكس أيضا تنوع التراث الثقافي للبلد في متاحفه، والمهرجانات الفنية، والاجتماعات الأدبية، ومعارض الفنون.
    También suelen estar suscitadas por miembros de comunidades o grupos no tradicionales que se considera que no encajan en la estructura cultural del país. UN وغالباً ما تستهدف أيضاً أعضاء الطوائف أو الجماعات غير التقليدية التي تُعتبر غير منسجمة مع البنية الثقافية للبلد.
    Chipre alentó a Armenia a que siguiera esforzándose para lograr una mayor participación de las minorías nacionales en la vida educativa y cultural del país. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    En cuanto a la herencia, en virtud del Código Civil la mujer y los hijos pueden heredar los bienes del marido, pero el ambiente cultural del país se inclina por permitir que sea el Consejo de Familia el que decida sobre esas cuestiones. UN وفيما يتعلق بمسألة الوراثة، تستطيع المرأة والأطفال وراثة الممتلكات بموجب القانون المدني، ولكن المناخ الثقافي في البلد يميل إلى جعل مجلس الأسرة مسؤولا عن البت في هذه المسائل.
    Azerbaiyán tiene unas 50 organizaciones de mujeres, de las cuales muchas se dedican a actividades para hacer participar a la mujer en la vida económica, política y cultural del país. UN وتضم أذربيجان ما يقرب من 50 منظمة نسائية غير حكومية، ويضطلع عدد كبير من هذه المنظمات بأنشطة ترمي إلى إشراك المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية بالبلد.
    El respeto del Gobierno por la diversa vida cultural del país se refleja ampliamente en la proclamación de fiestas nacionales con objeto de celebrar diversos acontecimientos religiosos y culturales. UN ويتضح احترام الحكومة لتنوع الحياة الثقافية في البلد من خلال الاجازات الرسمية المعلنة للاحتفالات الدينية الاسلامية والهندوسية والمسيحية.
    Cumpliendo una función constructiva, los dirigentes políticos de los Emiratos Árabes Unidos han promulgado leyes que garantizan la diversidad de las fuentes de información sobre la base de la libertad de prensa y el estímulo al desarrollo intelectual y espiritual, de conformidad con los principios del Islam y el patrimonio cultural del país. UN وقد قامت القيادة السياسية لﻹمارات العربية المتحدة بدور بناء، وأصدرت قوانين تنص على تنويع مصادر المعلومات على أساس حرية الصحافة وتشجيع التطور الفكري والروحي وفقا لمبادئ اﻹسلام وتراث البلد الثقافي.
    Además, la diversidad cultural del país dificulta el planteamiento de la cuestión. UN كما أن التنوع الثقافي للبلاد أيضاً يجعل من الصعب معالجة هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus