"cultural del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقافي للشعب
        
    • الثقافية لشعب
        
    • الثقافي لشعب
        
    • الثقافية لأفراد الشعب
        
    Estas actividades constituyen un gran peligro para el patrimonio cultural del pueblo palestino. UN وهذه اﻷنشطة تشكل خطرا جسيما على التراث الثقافي للشعب الفلسطيني.
    2. El Estado federal se esforzará por garantizar la autonomía cultural del pueblo sorabo también más allá de sus fronteras. UN " )٢( تسعى المقاطعة الاتحادية إلى ضمان الاستقلال الثقافي للشعب الصوربي خارج حدود هذه المقاطعة الاتحادية أيضا.
    Para los maestros de primaria adjuntos mencionados anteriormente, empleados desde 1988, se sigue ofreciendo cursos específicos en materias tales como la teoría y la práctica del trabajo de equipo e información acerca del patrimonio cultural del pueblo esloveno, así como cursos facultativos de idioma esloveno. UN وبالنسبة إلى معلمي المدارس الابتدائية المساعدين الذين ورد ذكرهم أعلاه، والذين تم تعيينهم منذ 1988، فتوفّر لهم دروس محددة في مواد مثل نظرية العمل الجماعي وممارسته والمعلومات حول التراث الثقافي للشعب السلوفيني، بالإضافة إلى دروس اللغة السلوفينية الاختيارية.
    Reafirmamos nuestra devoción por la identidad cultural del pueblo canaco y rendimos homenaje a la memoria de nuestros ancestros, fuente de nuestra fortaleza y origen de nuestro patrimonio común. UN إننا نؤكد تمسكنا بالهوية الثقافية لشعب الكاناك ونشيد بذكرى أسلافنا، مصدر قوتنا وأصل تراثنا المشترك.
    Reafirmamos nuestro compromiso para con la identidad cultural del pueblo canaco rindiendo homenaje a la memoria de nuestros ancestros, fuente de nuestra fortaleza y origen de nuestro legado común. UN ونؤكد مجددا التزامنا بالهوية الثقافية لشعب الكاناك بتمجيد ذكرى أسلافنا، وهم مصدر قوتنا وأصل تراثنا المشترك.
    Esta enmienda se basa en la autonomía cultural del pueblo sami y se pretende que entre en vigor después de las elecciones parlamentarias de 1995. UN ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١.
    c) Que sean parte integral de la identidad cultural del pueblo indígena que mantenga los elementos de su patrimonio cultural mediante una forma de custodia, guarda, propiedad colectiva o responsabilidad cultural, es decir, que sienta la obligación de conservar, utilizar y transmitir los conocimientos de manera apropiada. UN (ج) العناصر التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الهوية الثقافية لأفراد الشعب الأصلي الذين يمتلكون عناصر من تراثه الثقافي من خلال شكل من أشكال الوصاية أو القوامة أو الملكية الجماعية أو المسؤولية الثقافية، أي أولئك الذين يدركون بأن عليهم واجب المحافظة على المعرفة واستخدامها ونقلها بالطريقة المناسبة.
    Esa resolución manifiestamente politizada prejuzga de la cuestión a tratar, determinando desde el comienzo que Israel ha perpetrado graves violaciones de los derechos humanos y dando a entender que Israel ha tomado deliberadamente como objetivos a civiles y a instalaciones médicas, y ha destruido sistemáticamente el patrimonio cultural del pueblo palestino. UN إن هذا القرار الذي يتسم بطبيعة سياسية صارخة يمثّل حكماً مسبقاً بالنسبة للقضية المطروحة بحيث يؤكد منذ البداية أن إسرائيل ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ويوحي بأن إسرائيل استهدفت عمداً المدنيين والمرافق الطبية، بل وعملت بصورة منهجية على تدمير التراث الثقافي للشعب الفلسطيني.
    Conforme a la autonomía cultural del pueblo sami, la donación se dirige a la Asamblea sami. UN واستناداً إلى الاستقلال الثقافي للشعب السامي، تقدم هذه المنحة إلى " السامي ثينغ " .
    La autonomía cultural del pueblo saami y sus instituciones y órganos están protegidos por las leyes 974/1995 y 1727/1995. UN كما يحمي القانونان (974/1995) و (1727/1995) الاستقلال الذاتي الثقافي للشعب الصامي، إضافة إلى مؤسساته وأجهزته.
    61. En el contexto de la protección de la autonomía cultural del pueblo sami, se excluyó la cuestión de la propiedad de la tierra de la elaboración de la legislación relativa al estatuto administrativo de los sami, por considerarse que era necesario efectuar un examen más profundo de ciertas cuestiones referidas a la propiedad de la tierra antes de tratar de resolver la cuestión por la vía legislativa. UN 61- وفي سياق منح الحكم الذاتي الثقافي للشعب الصامي، تم استثناء مسألة ملكية الأراضي أثناء إعداد القانون المتعلق بالوضع الإداري للصاميين باعتبار أنه من الضروري إجراء دراسة أعمق لبعض المسائل المتعلقة بملكية الأراضي قبل بذل أي جهود لحل المسألة بالوسائل التشريعية.
    3. Exige que la Potencia ocupante, Israel, deje de dirigir ataques contra la población civil y ponga fin a la destrucción sistemática del patrimonio cultural del pueblo palestino, así como a la destrucción de bienes públicos y privados, y deje de dirigir ataques contra las instalaciones de las Naciones Unidas, según lo establecido en el Cuarto Convenio de Ginebra; UN 3- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، عن استهداف المدنيين وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، بالإضافة إلى تدمير الممتلكات العامة والخاصة، واستهداف مرافق الأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛
    5. Exige a la Potencia ocupante, Israel, que deje de dirigir ataques contra la población civil y contra instalaciones y personal médicos y ponga fin a la destrucción sistemática del patrimonio cultural del pueblo palestino, así como a la destrucción de bienes públicos y privados, con arreglo a lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra; UN 5- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين والمرافق الطبية والموظفين الطبيين، وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛
    El orador pide que se presente información adicional sobre las manifestaciones de identidad cultural del pueblo de Tokelau. UN وطالب بمزيد من المعلومات عن الهوية الثقافية لشعب توكيلاو.
    Consideramos muy valiosa la cooperación con Polonia, en cuyo territorio hay una gran parte del patrimonio cultural del pueblo ucraniano, incluidas nuestras singulares reliquias nacionales. UN ونحن نقدر أيما تقدير التعـــاون مــع بولندا التي يوجد على أراضيها الكثير من الممتلكات الثقافية لشعب أوكرانيا، بما في ذلك آثارنا الوطنية الفريدة من نوعها.
    En ese contexto, examinaron cuestiones relacionadas con un posible marco para el logro de una solución de esa índole y otras cuestiones relacionadas, incluida la preservación y promoción de la identidad cultural del pueblo de Timor Oriental y las relaciones bilaterales entre ellas. UN وفي هذا السياق، ناقش الجانبان المسائل المتعلقة بوضع إطار نهائي لتحقيق ذلك الحل وللمسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك حفظ وتعزيز الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية والعلاقات الثنائية بينهما.
    En ese contexto, examinaron cuestiones relacionadas con un posible marco para el logro de una solución de esa índole y otras cuestiones conexas, incluida la preservación y promoción de la identidad cultural del pueblo de Timor Oriental y las relaciones bilaterales entre ellas. UN وفي هذا السياق، ناقش الجانبان المسائل المتعلقة بوضع إطار نهائي لتحقيق ذلك الحل وللمسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك حفظ وتعزيز الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية والعلاقات الثنائية بينهما.
    La preservación y promoción de la identidad cultural del pueblo de Timor Oriental y las relaciones bilaterales entre Indonesia y Portugal constituyen un primer paso importante en ese sentido, pero no basta. UN وقال إن الحفاظ على الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية وتعزيزها والعلاقات الثنائية بين البرتغال وإندونيسيا تشكل خطوة أولى مفيدة جدا ولكن ذلك كله لا يكفي.
    Por otra parte, la política que sigue la República Popular de China atenta gravemente contra la identidad cultural del pueblo tibetano mediante la represión contra las diversas manifestaciones de su identidad y su cultura y su religión. UN وعلاوة على ذلك فإن السياسة التي تتبعها جمهورية الصين الشعبية في التبت تنال بشدة من الهوية الثقافية لشعب التبت من خلال قمعها لمختلف التظاهرات التي يعبر فيها شعب التبت عن هويته وثقافته ودينه.
    De conformidad con la autonomía cultural del pueblo sami, el Parlamento Sami decide el uso que se ha de dar a los fondos. UN ونظراً للاستقلال الثقافي لشعب الصامي، فإن برلمان الصامي هو الذي يقرر كيفية التصرف بهذه الأموال.
    Guam está experimentando un aumento del poderío militar que puede destruir el tejido cultural del pueblo indígena chamorro, y en Hawaii, hay lugares sagrados que se están utilizando como centros de capacitación militar práctica. UN وتشهد غوام تعزيزات عسكرية يمكن أن تدمر النسيج الثقافي لشعب الشامورو الأصلي، وتوجد في هاواي مواقع مقدسة تُستخدم كمرافق لإجراء تدريبات عسكرية بالذخيرة الحية.
    c) Que integren la identidad cultural del pueblo indígena que mantenga los elementos de su patrimonio cultural mediante una forma de custodia, guarda, propiedad colectiva o responsabilidad cultural, es decir, que sienta la obligación de conservar, utilizar y transmitir los conocimientos de manera apropiada. UN (ج) العناصر التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الهوية الثقافية لأفراد الشعب الأصلي الذين يمتلكون عناصر من تراثه الثقافي من خلال شكل من أشكال الوصاية أو القوامة أو الملكية الجماعية أو المسؤولية الثقافية، أي أولئك الذين يدركون بأن عليهم واجب المحافظة على المعرفة واستخدامها ونقلها بالطريقة المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus