El patrimonio cultural e intelectual de los pueblos indígenas | UN | ملكية التراث الثقافي والفكري للشعوب اﻷصلية |
El patrimonio cultural e intelectual de los pueblos indígenas | UN | ملكية التراث الثقافي والفكري للشعوب اﻷصلية |
En tal ocasión, el Coordinador General hizo una exposición sobre la necesidad de la protección jurídica del patrimonio cultural e intelectual de las poblaciones indígenas. | UN | وفي هذه المناسبة ألقى منسقها العام بيانا عن ضرورة الحماية القانونية للتراث الثقافي والفكري للسكان اﻷصليين. |
La protección de la propiedad cultural e intelectual de los pueblos indígenas | UN | حماية الملكية الثقافية والفكرية للشعوب الأصلية |
La propiedad cultural e intelectual de los pueblos indígenas | UN | الملكية الثقافية والفكرية للشعوب اﻷصلية |
Toda una civilización, que había contribuido mucho más allá del número de sus integrantes a la riqueza cultural e intelectual de Europa y del mundo, fue desarraigada, destruida y aniquilada. | UN | وبذا تكون حضارة برمتها قد اجتُثت من جذورها ودمرت وضاعت، بعد أن ساهمت في التراث الثقافي والفكري لأوروبا والعالم مساهمة فاقت حجمها بكثير. |
El Código tiene el objetivo de promover el respeto del patrimonio cultural e intelectual de las comunidades indígenas y locales que guardan relación con la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica. | UN | وتهدف المدونة إلى تعزيز احترام التراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية ذي الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام. |
d) Apoyar el ejercicio del derecho al desarrollo sostenible en armonía con las leyes de la naturaleza y promover el patrimonio cultural e intelectual de las poblaciones indígenas; | UN | )د( دعم إعمال الحق في التنمية المستدامة بانسجام مع قوانين الطبيعة، وتشجيع التراث الثقافي والفكري للسكان اﻷصليين؛ |
El Foro recomienda que se establezca un código ético internacional sobre prospección biológica a fin de evitar la piratería biológica y asegurar el respeto del patrimonio cultural e intelectual de los pueblos indígenas. | UN | 57 - يوصى المنتدى بإنشاء مدونة سلوك دولية تتعلق بالتنقيب البيولوجي، سعيا لمنع القرصنة البيولوجية، وضمان احترام التراث الثقافي والفكري للشعوب الأصلية. |
9. Promover medidas de apoyo a la producción cultural e intelectual de las personas de ascendencia africana y velar por que tengan las mismas oportunidades que otros para promover sus obras. | UN | 9- تشجيع المبادرات الرامية إلى دعم الإنتاج الثقافي والفكري للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وكفالة توفير الفرص نفسها المتاحة للمنتجين الثقافيين الآخرين، لترويج أعمالهم. |
Elementos de un código de ética y de conducta para garantizar el respeto del patrimonio cultural e intelectual de las comunidades indígenas y las comunidades locales | UN | عناصر من أجل مدونة أخلاقية لقواعد السلوك تكفل الاحترام للتراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية() |
Se observó, entre otras cosas, que en la actualidad la mejor noción de los conocimientos forestales tradicionales abarcaba el entendimiento de que su protección y promoción estaba inextricablemente vinculada con el patrimonio cultural e intelectual de las poblaciones que dependían de los bosques y su derecho a la tenencia segura de tierras. | UN | وقد لوحظ، من بين أمور أخرى، أن أفضل فهم سائد حاليا للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات يقوم على الاعتراف بأن حماية وتعزيز هذه المعارف يرتبطان ارتباطا وثيقا بالتراث الثقافي والفكري للشعوب التي تعتمد على الغابات، وبضمان حقوق هذه الشعوب في أراضيها. |
d) Acoger con beneplácito el código de conducta ética Tkarihwaieri para garantizar el respeto del patrimonio cultural e intelectual de las comunidades indígenas y locales; | UN | (د) ترحب باعتماد مدوّنة الطريق السليم للسلوك الأخلاقي لكفالة احترام التراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية؛ |
Si bien los males de Rusia podrían curarse con reformas liberalizadoras, es improbable que se encare una agenda de ese tipo en un país plagado de corrupción y con líderes enfáticamente antiliberales. No olvidemos que Putin ha procurado promover una identidad neoeslavófila cuyo rasgo principal es la desconfianza hacia la influencia cultural e intelectual de Occidente. | News-Commentary | ورغم قدرة الإصلاحات في مجال إزالة القيود التنظيمية على تخليص روسيا من أمراضها، فمن المستبعد أن يتبنى بلد يتفشى فيه الفساد وتحكمه قيادة متعصبة للغاية أجندة كهذه. فقد سعى بوتن في المقام الأول للترويج لهوية سلافية أبرز معالمها الارتياب في التأثير الثقافي والفكري الغربي. |
33. La propiedad cultural e intelectual de los pueblos | UN | ٣٣ - الملكية الثقافية والفكرية للشعوب اﻷصلية ٣٥ |
33. La propiedad cultural e intelectual de los pueblos indígenas | UN | ٣٣ - الملكية الثقافية والفكرية للشعوب اﻷصلية |
1994/105. La propiedad cultural e intelectual de los pueblos indígenas | UN | ١٩٩٤/١٠٥ - الملكية الثقافية والفكرية للشعوب اﻷصلية |
La propiedad cultural e intelectual de los pueblos indígenas | UN | الملكية الثقافية والفكرية للشعوب اﻷصلية |
Se incluyó asimismo en las recomendaciones la elaboración de un código internacional sobre prospección biológica como medio para evitar la " biopiratería " y garantizar el respeto de la propiedad cultural e intelectual de los pueblos indígenas, y la elaboración de leyes sui generis. | UN | وتضمّنت التوصيات أيضا وضع مدوّنة دولية بشأن التنقيب الأحيائي كوسيلة لدرء القرصنة الأحيائية وكفالة احترام الملكية الثقافية والفكرية للشعوب الأصلية، ووضع القوانين ذات الطبيعة الخاصة. |
e) " Estudio sobre la protección de la propiedad cultural e intelectual de los pueblos indígenas " (E/CN.4/Sub.2/1993/28). | UN | )ﻫ( حماية الملكية الثقافية والفكرية للشعوب اﻷصلية (E/CN.4/Sub.2/1993/28). |
Por supuesto, sabemos que esta Organización universal está enfrentando algunos problemas de naturaleza financiera, pero la cuestión del multilingüismo, más allá del proceso de mundialización, o más bien a causa de él, tendrá un valor cada vez mayor como expresión de la diversidad y de la riqueza del patrimonio cultural e intelectual de la humanidad, que las Naciones Unidas tienen un interés fundamental en preservar. | UN | ونعلم، بطبيعة الحال، أن المنظمة العالمية تواجه عددا معيﱠنا من المشاكل المالية، إلا أن مسألة تعدد اللغات، رغم عملية العولمة أو بسببها، ستزداد أهمية بوصفها تعبيرا عن التنوع وعن ثروة التراث البشري الفكري والثقافي اللذين ينبغي لﻷمم المتحدة أن تصونهما. |