"cultural nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقافي الوطني
        
    • الثقافية الوطنية
        
    • ثقافية وطنية
        
    • الثقافي القومي
        
    • ثقافي وطني
        
    • الثقافية والوطنية
        
    • الوطنية للثقافة
        
    Los bienes del Estado pueden estar incluidos en el patrimonio cultural nacional. UN ويجوز أن تكون ممتلكات الدولة مشمولة في التراث الثقافي الوطني.
    717. Los idiomas desarrollados y utilizados por los judíos en la Diáspora se consideran aparte del patrimonio cultural nacional. UN ٧١٧- وتمثل اللغات التي أنشأها اليهود واستخدموها في " الشتات " جزءا من التراث الثقافي الوطني.
    Según parece, ambos hombres fueron detenidos para impedir que se celebrara la reunión constituyente del Centro cultural nacional de Ciudadanos de Etnia Tayika. UN ويزعم أن كلا الرجلين قد اعتقلا من أجل منع انعقاد الاجتماع التأسيسي للمركز الثقافي الوطني للطاجيك.
    En la Política cultural nacional se estipula que la artesanía deberá definirse, preservarse, promoverse y fomentarse adecuadamente. UN وتنص السياسة الثقافية الوطنية على أنه ينبغي القيام على نحو واف بتحديد الحرف والحفاظ عليها وتشجيعها وتطويرها.
    Un momento dominante fue el Coloquio cultural nacional celebrado en 1968. UN وفي عام ٨٦٩١ شكلت الندوة الثقافية الوطنية حدثا بارزا.
    El Comité recomienda que el Estado parte apruebe una política cultural nacional amplia que asegure el respeto del patrimonio y la diversidad culturales y lingüísticos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.
    Recientemente el Ministerio del Patrimonio cultural nacional difundió un estuche con discos láser de música romaní. UN وقامت وزارة التراث الثقافي الوطني مؤخراً بإصدار صندوق من اسطونات الليزر للموسيقى الغجرية.
    Sr. Zsolt Jékely, Director General del Ministerio del Patrimonio cultural nacional UN السيد زولت يكيلي، المدير العام، وزارة التراث الثقافي الوطني
    El patrimonio cultural nacional de un país, creado a lo largo del tiempo, está imbuido de la sabiduría y el ingenio de la nación y refleja la historia de su evolución. UN إن التراث الثقافي الوطني لبلد ما، الذي تشكَّل عبر القرون، يتشرب حكمة الأمة وإبداعها ويعبِّر عن تاريخ تطورها.
    El estadio de la Asociación de Fútbol de Montserrat y el Centro cultural nacional se completarán en 2002. UN وسوف يكتمل بناء استاد اتحاد الكرة بمونتسيرات والمركز الثقافي الوطني في عام 2002.
    Los bienes del Estado incluyen el patrimonio cultural nacional. UN وتضم ممتلكات الدولة التراث الثقافي الوطني.
    Los representantes de diversas minorías étnicas participaban también en la formulación del programa cultural nacional de Eslovenia. UN وشارك أيضاً ممثلو مختلف الأقليات الإثنية في صياغة البرنامج الثقافي الوطني لسلوفينيا.
    El Viceministerio de Cultura, Juventud y Deportes había tomado la iniciativa de redactar una ley de protección del patrimonio cultural nacional. UN وقد قامت نيابة وزارة الثقافة والشباب والرياضة بمبادرة لوضع مشروع قانون بشأن حماية التراث الثقافي الوطني.
    Se ha iniciado la labor relacionada con el establecimiento del Registro del Patrimonio cultural nacional y la devolución de las obras de arte que fueron sacadas ilegalmente de Ucrania. UN وقد بدأ العمل المتعلق بوضع سجل للأصول الثقافية الوطنية ولاستعادة الكنوز الفنية التي نُقلت من البلد بغير وجه قانوني.
    M. Fundación cultural nacional de las Islas Caimán UN ميم - المؤسسة الثقافية الوطنية الكايمانية
    Además de administrar la propiedad del Teatro Harquail, la Fundación cultural nacional de las Islas Caimán promueve varias formas de expresión cultural. UN ٦٢ - وباﻹضافة إلى إدارة ملكية مسرح " هاركويل " تشجع المؤسسة الثقافية الوطنية الكايمانية صورا شتى من التعبير الثقافي.
    El Gobierno Federal, de conformidad con su programa de movilización, autosuficiencia, reorientación, incorporación y recuperación económica nacionales mediante el uso de la cultura y sus componentes, puso en práctica la Política cultural nacional, entre cuyos propósitos y objetivos se cuentan los siguientes: UN وقد شرعت الحكومة الاتحادية، عملا على تنفيذ برنامجها للتعبئة بالاعتماد على الذات وإعادة التوجه، والتكامل، والانتعاش الاقتصادي على الصعيد الوطني، عن طريق استخدام الثقافة وعناصرها، في تنفيذ السياسة الثقافية الوطنية التي تشمل أهدافها ومقاصدها ما يلي:
    Sociedad cultural nacional alemana " Vozrojdenie " UN الجمعية الثقافية الوطنية الألمانية " فوزرويديني "
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe una política cultural nacional amplia que asegure el respeto del patrimonio y la diversidad culturales y lingüísticos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.
    La Federación de Rusia se sentía cada vez más partidaria del modelo de autonomía cultural nacional como la mejor manera de conseguir progresos y estaba haciendo un esfuerzo progresivo general para aplicarlo. UN والاتحاد الروسي ميّال أكثر فأكثر إلى نموذج الاستقلال الذاتي الثقافي القومي باعتباره الطريقة الأفضل للمضي قدما ويُبذل حالياً جهد تدريجي لتطبيق هذا النموذج بطريقة شاملة.
    Los países que no cuenten con un marco cultural nacional podrán utilizar la estructura fundamental básica del Marco. UN وسيكون بوسع البلدان التي لا تملك أي إطار ثقافي وطني استخدام البنية الجوهرية الأساسية للإطار.
    c) Tengan acceso a lugares en donde se ofrezcan representaciones o servicios culturales tales como teatros, museos, cines, bibliotecas y servicios turísticos y, en la medida de lo posible, tengan acceso a monumentos y lugares de importancia cultural nacional. UN (ج) التمتع بدخول الأماكن المخصصة للعروض أو الخدمات الثقافية، من قبيل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات وخدمات السياحة، والتمتع، قدر الإمكان، بالوصول إلى النصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية والوطنية.
    Si bien en la Política cultural nacional no se hizo referencia explícita a una labor nacional encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer, ello quedó implícito en sus disposiciones en cuanto a que se proponían mejorar la suerte y la vida de la población. UN على الرغم من أن السياسة الوطنية للثقافة لم تورد إشارات صريحة إلى جهد وطني يرمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن أحكامها تعني هذا ضمنا بقدر ما تستهدف رفع مستوى ونوعية حياة الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus