"cultural y el diálogo intercultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقافي والحوار بين الثقافات
        
    Por último, en su calidad de principal organismo para la promoción del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible, la UNESCO se esfuerza en incorporar la diversidad cultural y el diálogo intercultural en la educación para el desarrollo sostenible. UN وأخيراً فإن اليونيسكو بوصفها الوكالة الرائدة لعقد التعليم من أجل التنمية المستدامة تعمل على إدماج التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ضمن التثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    Ha elaborado un nuevo marco de referencia para las políticas culturales con el fin de orientar a los encargados de la formulación de políticas y los planificadores hacia soluciones integrales e innovadoras para responder a los desafíos de la diversidad cultural y el diálogo intercultural, en lo que respecta a la creatividad y la identidad. UN وقد وضعت إطارا جديدا للسياسة الثقافية لتوجيه صانعي السياسات والمخططين نحو طرق شاملة ومبتكرة لمواجهة تحديات التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ذات الصلة بالإبداع والهوية.
    Una manera de responder podría ser fortaleciendo las políticas culturales de los Estados Miembros a nivel nacional y regional con el fin de intensificar el respeto de la diversidad cultural y el diálogo intercultural en términos prácticos. UN وتتمثل إحدى طرق الرد على ذلك بتعزيز السياسات الثقافية للدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك لتعزيز احترام التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من الناحية العملية.
    En los seminarios o coloquios organizados por la UNESCO se examinaron los efectos positivos de la diversidad cultural y el diálogo intercultural, así como los riesgos que se derivan del pluralismo como agente de división y discriminación. UN وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو ما ينطوي عليه التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من آثار إيجابية وما قد ترتبط به التعددية من مخاطر نتيجة تحولها إلى عامل من عوامل التفرقة والتمييز.
    La diversidad cultural y el diálogo intercultural deberían ser los principios rectores a la hora de hacer uso de materiales y métodos de concienciación, divulgación y fomento de la capacidad. UN 96 - وينبغي للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات أن يكونا المبدأين الموجهين لإعداد مواد وطرائق إذكاء الوعي، والتعليم وبناء القدرات.
    En octubre de 2009, la UNESCO publicó un informe titulado " Invertir en la diversidad cultural y el diálogo intercultural " , en el que se analiza en profundidad la diversidad cultural. UN 24 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، نشرت اليونسكو تقريرا معنونا " الاستثمار في التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات " الذي يتضمن تحليلا متعمقا للتنوع الثقافي.
    Como miembro activo del Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones, Malta tiene la intención de procurar que el resultado de esa conferencia represente un nuevo logro para la Alianza, en particular mediante la mejora de la buena gobernanza, la diversidad cultural y el diálogo intercultural entre los Estados del Mediterráneo. UN وكعضو نشط في فريق أصدقاء التحالف بين الحضارات، تعتزم مالطة كفالة أن تكون نتائج هذا المؤتمر لبنة أخرى في صرح التحالف، خصوصاً من خلال تعزيز الحكم الرشيد والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات بين دول البحر الأبيض المتوسط.
    Respondiendo a la invitación de Qatar, el Cuarto Foro Mundial de la Alianza de Civilizaciones se celebró en Doha del 11 al 13 de diciembre de 2011. Se centró en el papel de la cultura, la diversidad cultural y el diálogo intercultural para fomentar el desarrollo sostenible. UN وبدعوة من قطر، عُقد في الدوحة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2011 المنتدى الرابع لتحالف الحضارات، الذي ركز على دور الثقافة والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في تعزيز التنمية المستدامة.
    La reciente publicación de la UNESCO titulada Orientación Normativa y Estratégica de la Alfabetización Mediática e Informacional se centra en la forma en que los ciudadanos y los profesionales de los medios de comunicación pueden utilizar la alfabetización mediática e informacional para promover prácticas comunicativas que respeten la diversidad cultural y el diálogo intercultural. UN 19 - ويركز منشور اليونسكو الصادر مؤخرا بعنوان " المبادئ التوجيهية لسياسات واستراتيجيات التثقيف في مجالي وسائط الإعلام والمعلومات " ، على كيفية تمكين المواطنين والإعلاميين من استخدام التثقيف في مجالي وسائط الإعلام والمعلومات من أجل تعزيز ممارسات الاتصال المراعية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات.
    El Cuarto Foro Mundial de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas, celebrado en Doha en diciembre de 2011, reunió a 2.500 representantes de todos los grupos interesados con el propósito de ampliar el debate mundial sobre la función de la cultura, la diversidad cultural y el diálogo intercultural en el fomento del desarrollo sostenible. UN 80 - واجتمع في المنتدى العالمي الرابع لتحالف الحضارات الذي عٌقد في الدوحة في كانون الأول/ديسمبر 2011، 500 2 ممثل عن جميع الدوائر المعنية لتوسيع نطاق الحوار العالمي بشأن دور الثقافة والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في تعزيز التنمية المستدامة.
    Además, en el Foro de Doha de la Alianza, que se centró en el tema de la cultura, la diversidad cultural y el diálogo intercultural en el fomento del desarrollo sostenible, surgió una nueva serie de demandas relativas al programa de reducción de la pobreza. UN 21 - كذلك ظهرت في المنتدى الذي عقده التحالف في الدوحة، والذي ركز على موضوع الثقافة والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من أجل تعزيز التنمية المستدامة، مجموعة جديدة من المطالب المتصلة ببرنامج الحد من الفقر.
    El Decenio brindará una oportunidad única para reafirmar los ideales de una humanidad plural en la que la diversidad cultural y el diálogo intercultural se refuercen mutuamente y la cooperación internacional pueda mejorarse mediante la educación, las ciencias, la cultura y la comunicación y la información, dando así lugar a un mayor acercamiento de las culturas y los países. UN 59 - وسيتيح العقد فرصة فريدة للتـأكيد من جديد على المثل العليا للتعددية البشرية التي يعزز فيها التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات كل منهما الآخر، ويمكن في إطارها تعزيز التعاون الدولي من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والمعلومات، بما يؤدي إلى زيادة التقارب بين الثقافات والبلدان.
    89. Su Gobierno acoge con beneplácito la aprobación del proyecto de resolución porque en él se ponen de manifiesto el reconocimiento de la comunidad internacional a la labor de los periodistas y su determinación de adoptar las medidas necesarias para salvaguardar el papel de los periodistas como líderes responsables en la promoción y la protección de la diversidad cultural y el diálogo intercultural. UN 89 - واسترسلت قائلة إن حكومتها تُرحب باعتماد مشروع القرار لأنه دلالة على تقدير المجتمع الدولي لعمل الصحفيين وتصميمه على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الدور الذي يقومون به، كقادة مسؤولين، في تعزيز وحماية التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات.
    demuestra su empeño en incorporar los principios de la diversidad cultural y el diálogo intercultural en las políticas en favor del desarrollo sostenible, como se destaca en la nueva Estrategia a Plazo Medio de la UNESCO para 2008-2013. UN وتبين استجابة اليونسكو التزامها بالمبادئ الرئيسية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في السياسات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة، على نحو ما أبرزت في استراتيجية اليونسكو الجديدة المتوسطة الأجل (2008-2013).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus