"culturales y ambientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثقافية والبيئية
        
    • الثقافية والبيئية
        
    • وثقافية وبيئية
        
    Algunas se ocupan exclusivamente de los parámetros ambientales; otras, de toda una gama de factores sociales, económicos, culturales y ambientales. UN كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    Se reconoció asimismo que el turismo tenía consecuencias sociales, culturales y ambientales significativas. UN كما اعترف أيضا باﻵثار الاجتماعية والثقافية والبيئية الهامة التي للسياحة.
    Las consideraciones relativas a la capacidad de carga deben tener en cuenta dimensiones económicas, sociales, culturales y ambientales. UN وينبغي أن تتضمن اعتبارات القدرة الاستيعابية اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Este enfoque tiene en cuenta los aspectos económicos, sociales, culturales y ambientales de las comunidades locales. UN ويأخذ هذا النهج في الاعتبار الجوانب الاجتماعية والثقافية والبيئية للمجتمعات المحلية.
    Fuente: Ministerio de Bienes culturales y ambientales. UN المصدر: وزارة الموارد الثقافية والبيئية. الحواشي
    Los derechos civiles, políticos, económicos, sociales, culturales y ambientales pertenecen a todas las personas, hombres y mujeres por igual. UN فالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية ملك لجميع البشر، رجالا ونساء على السواء.
    Son fuente de una amplia gama de servicios económicos, sociales, culturales y ambientales. UN وهي توفر مجموعة واسعة من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    El informe entretejió las cuestiones sociales, económicas, culturales y ambientales y las soluciones mundiales. UN وجمع التقرير القضايا الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية والحلول العالمية معا في نسيج واحد.
    En segundo lugar, había que garantizar la promoción y la protección de los derechos económicos, sociales, culturales y ambientales. UN وثانياً، هناك حاجة إلى ضمان تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    C. Derechos económicos, sociales, culturales y ambientales UN جيم- الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية
    Se debe salvaguardar y mejorar la calidad de la nutrición de la población promoviendo prácticas productivas, culturales y ambientales. UN ويجب أن تصان تغذية الناس وتعزز من خلال تعزيز الممارسات الإنتاجية والثقافية والبيئية.
    Por lo tanto, los criterios de la OMC para el arreglo de controversias deben modificarse para que tengan en cuenta las cuestiones sociales, de salud, culturales y ambientales. UN وعليه ينبغي إعادة تصميم معايير تسوية الخلافات الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، لكي يأخذ في الحسبان القضايا الاجتماعية والصحية والثقافية والبيئية.
    Pero la República Dominicana está consciente de que la estabilidad y credibilidad de un sistema democrático depende no solamente de la propia voluntad sino de muy variados factores políticos, económicos, sociales, culturales y ambientales. UN غير أن الجمهورية الدومينيكية واعية بــأن الاستقـــرار والموثوقية في أي نظام ديمقراطي لا يتوقفان على اﻹرادة وحدها، بل على طائفة واسعة من العوامل السياسيــة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Hoy se reconoce ampliamente el carácter multidimensional de la pobreza y la necesidad de integrar las facetas políticas, sociales, culturales y ambientales de la pobreza humana en los enfoques tradicionales de esta cuestión, basados en los ingresos. UN وثمة إدراك واسع الانتشار اليوم لما للفقر من أبعاد متعددة، ولضرورة إدماج الجوانب السياسية والثقافية والبيئية للحرمان البشري في النهج التقليدية المستندة إلى الدخل بغية معالجة هذه المسألة.
    Hay que modificar los criterios de la OMC para el arreglo de controversias de manera de tener en cuenta cuestiones sociales, de salud, culturales y ambientales. UN وذكر أنه ينبغي إعادة صياغة معايير منظمة التجارة العالمية لتسوية النزاعات بحيث تأخذ في الحسبان المسائل الاجتماعية والصحية والثقافية والبيئية.
    Además, es necesario considerar las consecuencias que tienen para esos grupos las transformaciones políticas, económicas, culturales y ambientales ocurridas en los últimos decenios y, en particular, el fenómeno de la globalización. UN وأضافت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أثر التغيرات السياسية والاقتصادية والثقافية والبيئية التي حدثت في العقود اﻷخيرة، بما فيها ظاهرة العولمة، على هذه الفئات.
    Esas políticas deberán garantizar la adecuada planificación y gestión del turismo a fin de reducir al mínimo sus efectos económicos, sociales, culturales y ambientales negativos. UN وينبغي أن تكفل هذه السياسات أن السياحة تخطط وتدار بطريقة ملائمة حتى تقلل إلى أدنى حد من آثارها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية الضارة.
    Los bosques y otras tierras arboladas, que cubren casi una tercera parte de la superficie de la Tierra, aportan simultáneamente una amplia gama de beneficios y servicios económicos, sociales, culturales y ambientales. UN ١ - توفر الغابات وسائر اﻷراضي الحرجية، التي تغطي حوالي ثلث مساحة أراضي الكرة اﻷرضية، في نفس الوقت نطاقاً واسعاً من المنافع والخدمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    El desarrollo humano sostenible, que comprende las dimensiones sociales, económicas, políticas, culturales y ambientales del devenir humano, es sin duda una de las prioridades máximas de cualquier sociedad que aspire al progreso. UN إن التنمية البشرية المستدامة، التي تشمل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية والبيئية للجهد البشري، هي بدون شك إحدى أكبر الأولويات لأي مجتمع يتطلع إلى التقدم.
    El análisis y la modificación de los sistemas de comercio y mercado en cuanto al valor que asignan a los derechos humanos y a los factores sociales, culturales y ambientales. UN 55 - وإلى فحص وتعديل نظم التجارة والأسواق من حيث علاقتها بقيم حقوق الإنسان والعوامل الاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Conscientes de los importantes bienes culturales y ambientales a que pueden recurrir la mayoría de los países en desarrollo con miras a aprovechar el turismo sostenible para el desarrollo, UN وإذ ندرك المزايا الثقافية والبيئية الهامة التي يمكن أن تعتمد عليها معظم البلدان النامية في السعي إلى تحقيق رغبتها في الاستفادة من السياحة المستدامة من أجل التنمية،
    La escala y el ritmo de este crecimiento están creando problemas sociales, políticos, culturales y ambientales sin precedentes a los que la comunidad mundial debe hacer frente. UN ويخلق حجم هذا النمو وسرعته تحديات اجتماعية وسياسية وثقافية وبيئية غير مسبوقة يجب أن يعالجها المجتمع العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus