"culturas y civilizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقافات والحضارات
        
    • والثقافات والحضارات
        
    • ثقافات وحضارات
        
    • الحضارات والثقافات
        
    • الثقافي والحضاري
        
    • للثقافات والحضارات
        
    • بالثقافات والحضارات
        
    • حضارات وثقافات
        
    • الحضارات والمدنيات
        
    • لثقافات وحضارات
        
    En concreto, CEFEMINA no coincide con la afirmación de que todas las culturas y civilizaciones compartan valores universales comunes. UN وتحديدا، لا يتفق المركز والرأي القائل بأن لدى جميع الثقافات والحضارات مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Es un objetivo compartido por países de distintos continentes, diferentes culturas y civilizaciones que forman las Naciones Unidas. UN إنه هدف تتشاطره البلدان من جميع القارات والثقافات والحضارات التي تشكل معا الأمم المتحدة.
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    En este sentido, Tailandia encomia las diversas iniciativas encaminadas a salvar las diferencias entre los pueblos de todas las culturas y civilizaciones. UN وفي هذا السياق، تثني تايلند على المبادرات المتعددة التي تهدف إلى تجسير الهوة بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات.
    Para concluir, es importante mencionar que los migrantes aportan una gran contribución al diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن المهاجرين يسهمون بدرجة كبيرة في الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    No es necesario recordar que ha adoptado diversas formas para responder convenientemente a las características tradicionales e históricas de las distintas culturas y civilizaciones. UN ولست بحاجة الى التذكير بأنه تم اختيار طرق مختلفة للتكيف مع الخصائص التقليدية والتاريخية لمختلف الثقافات والحضارات.
    Uno de los principales peligros radica en los conflictos que se suscitan a lo largo de la línea divisoria entre las diversas culturas y civilizaciones. UN وتمثل الصراعات الناجمة عن الاختلافات بين الثقافات والحضارات المختلفة أحد المخاطر الرئيسية.
    El desarrollo debe basarse en un verdadero diálogo, un diálogo entre las diferentes religiones, culturas y civilizaciones. UN وإنه لا بد له، في الأخير، من الارتكاز على حوار حقيقي بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Ahí edificaron grandes culturas y civilizaciones, como las de los incas y los chibchas. UN وقد شيدوا ثقافات وحضارات عظيمة مثل تلك التي أقامتها شعوب الإنكا والشيبكا.
    La historia humana ha presenciado el ocaso de muchas culturas y civilizaciones a las que nadie defendió contra los enemigos de la paz. UN فالتاريخ البشري شاهد حي على تراجع العديد من الحضارات والثقافات ﻷنها لم تجد من يدافع عنها في مواجهة أعداء السلام.
    3. La diversidad de culturas y civilizaciones entre los pueblos es uno de los signos de Dios y uno de los factores que propician el progreso y la prosperidad de la humanidad. UN 3 - التنوع الثقافي والحضاري بين الناس آية من آيات الله، وسبب لتقدم الإنسانية وازدهارها.
    A ese fin, exhorta al Departamento a que promueva, mediante sus actividades de divulgación, un entendimiento de las diferentes culturas y civilizaciones. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، دعا الإدارة إلى العمل، من خلال أنشطتها الممتدة، لتعزيز التفهم للثقافات والحضارات المختلفة.
    No obstante, la UNESCO también se interesaba en las culturas y civilizaciones originales que el bárbaro fenómeno de la esclavitud había hecho nacer en el Caribe y las Américas. UN على أن اليونسكو تهتم أيضاً بالثقافات والحضارات الأصلية مثلما تهتم بظاهرة الهمجية التي نشأت عن العبودية في بلدان الكاريبي وفي الأمريكتين.
    No debemos olvidar que cada cultura y civilización florece gracias a la inspiración que ofrecen los éxitos de otras culturas y civilizaciones. UN علينا ألا ننسى أن الحضارات والثقافات تزدهر باستلهام النجاحات التي تحققها حضارات وثقافات أخرى.
    Subrayamos que eliminar el terrorismo es el objetivo común de todas las culturas y civilizaciones. Creemos que todas las religiones del mundo rechazan la violencia y el terrorismo y propugnan la protección de los derechos humanos. UN ونؤكد أن القضاء على الإرهاب هدف مشترك لكل الحضارات والمدنيات ونؤمن بأن كل الأديان في العالم ترفض العنف والإرهاب، وتدعو إلى حماية حقوق الإنسان.
    La actual discriminación contra la mujer no procede del pasado khmer, sino que es influencia de las culturas y civilizaciones extranjeras. UN وليس حدوث تمييز حاليا ضد المرأة ناجما عن ماضي الخمير، ولكنه يمكن أن يكون نتيجة لثقافات وحضارات أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus