"cumbre celebrada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القمة المعقود في
        
    • القمة الذي عقد في
        
    • القمة الذي عقدته في
        
    • القمة الذي عقدوه في
        
    • القمة الذي عقده في
        
    • القمة المعقودة في
        
    • قمتها المعقود في
        
    • عشر الذي عقد في
        
    • القمة العربي الذي عقد في
        
    • قمته المعقود في
        
    Habida cuenta de ello, Portugal ha apoyado activamente desde un comienzo la creación y aplicación del mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos que la Organización de la Unidad Africana (OUA) estableció en la Cumbre celebrada en El Cairo en 1993. UN ومراعاة لهذه الحقيقة، دعمت البرتغال بنشاط، منذ البداية، وضع وتنفيذ آلية منع وإدارة وتسوية النزاعات التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية في مؤتمر القمة المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٣.كما شاركنا في البحث عن الوسائل الكفيلة بتعزيز تلك اﻷدوات وكفاءتها.
    Renovando los compromisos asumidos por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno durante la Reunión en la Cumbre celebrada en Cartagena de Indias en octubre de 1995, y UN إذ نجدد الالتزامات التي اتفق عليها رؤساء دولنا و/أو حكوماتنا في أثناء اجتماع القمة المعقود في كرتاخينا ده إندياس في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥،
    Para concluir, deseo reiterar el compromiso de Côte d ' Ivoire con los valores que sostiene la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, valores reafirmados en la declaración y plan de acción adoptados en la reciente Cumbre celebrada en Moncton, Canadá. UN وختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزام كوت ديفوار بالقيم التي تتمسك بها المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، وهي قيم تمت إعادة التأكيد عليها في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدا مؤخرا في مؤتمر القمة المعقود في مونكتون، كندا.
    Por otra parte, durante una reunión Cumbre celebrada en diciembre de 1994, el Canadá, los Estados Unidos y otros 32 países del hemisferio convinieron en crear una zona de libre comercio de las Américas para el año 2005. UN وفضلا عن ذلك، وافقت كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية و ٢٣ بلدا آخر في العالم، أثناء اجتماع القمة الذي عقد في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، على إنشاء منطقة تجارة حرة لﻷمريكتين بحلول عام ٢٠٠٥.
    En la Cumbre celebrada en Riad en marzo, la Liga de los Estados Árabes aprobó una resolución de apoyo a la República de Somalia. UN 25 - واتخذت جامعة الدول العربية في مؤتمر القمة الذي عقدته في الرياض في آذار/مارس قراراً تدعم فيه جمهورية الصومال.
    Los esfuerzos por promover la iniciativa de paz árabe, reafirmados por los miembros de la Liga de los Estados Árabes en la Cumbre celebrada en Riyadh, en marzo, han continuado. UN وتواصلت جهود تشجيع مبادرة السلام العربية، التي أعاد أعضاء الجامعة العربية تأكيدها في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الرياض.
    Tengo el honor de remitirle oficialmente una copia de esa Carta, firmada por el Presidente de Rumania y los Primeros Ministros de los países de Europa sudoriental que participan en el proceso y asistieron a la Cumbre celebrada en Bucarest. UN وأتشرف بأن أحيل إليكم رسميا نسخة من هذا الميثاق تحمل توقيع رئيس جمهورية رومانيا وتواقيع رؤساء وزارات البلدان المشاركة في عملية التعاون الذين حضروا مؤتمر القمة المعقود في بوخارست.
    En el párrafo 3 de la parte dispositiva la Asamblea expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh, Egipto, e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos honestamente y sin demora. UN وتُعرب الفقرة 3 عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، بمصر، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ تلك التفاهمات بصدق ودون تأخير.
    3. Expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos de buena fe y sin demora; UN 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛
    El PRT envió una delegación a la Cumbre celebrada en Ginebra del 10 al 12 de diciembre de 2003, donde, junto con el Movimiento Federalista Mundial, organizó una sesión informativa sobre la democracia y la brecha digital. UN وأرسل الحزب وفدا إلى مؤتمر القمة المعقود في جنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 حيث نظم، مع الحركة الاتحادية العالمية، إحاطة بشأن ' ' الديمقراطية والفجوة الرقمية``.
    55. En la Cumbre celebrada en julio de 2009 los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento subrayaron la necesidad de continuar promoviendo y protegiendo derechos humanos universalmente reconocidos, en particular el derecho al desarrollo. UN 55 - وقال إن رؤساء دول وحكومات الحركة في اجتماع القمة المعقود في تموز/يوليه 2009، أكدوا الحاجة إلى مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، وبخاصة الحق في التنمية.
    En la Cumbre celebrada en Cannes en 2011, los dirigentes del Grupo de los 20 respaldaron una serie de conclusiones sobre la gestión de las corrientes de capital. UN 53 - وأقرَّ قادة مجموعة العشرين، خلال مؤتمر القمة المعقود في مدينة كان في عام 2011، مجموعة من الاستنتاجات المتعلقة بإدارة تدفقات رؤوس الأموال.
    Georgia se incorporó al Proceso de Bolonia en la Cumbre celebrada en Bergen en 2005, y el Ministerio de Educación y Ciencia ha puesto en marcha las enmiendas legislativas necesarias para facilitar la introducción de los principios de Bolonia en el sistema de educación superior. UN وقد انضمت جورجيا إلى عملية بولونيا خلال مؤتمر القمة المعقود في برغن في عام 2005، وبدأت وزارة التربية والعلوم في جورجيا إدخال تعديلات في النظم لتيسير الأخذ بمبادئ بولونيا في نظام التعليم العالي.
    Renovando los compromisos asumidos por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno durante la Reunión en la Cumbre celebrada en Cartagena de Indias en octubre de 1995, y UN إذ نجدد الالتزامات التي اتفق عليها رؤساء دولنا و/أو حكوماتنا أثناء اجتماع القمة المعقود في كرتاخينا دي إندياس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥،
    Los 28 países representados prepararon una declaración para su presentación en la primera reunión ministerial sobre la aplicación de la Cumbre, celebrada en noviembre de 1997, que llevaba el título " Message to Manila " . UN وأعدت جميع البلدان الثمانية والعشرين الممثلة في المؤتمر بيانا يقدم إلى الاجتماع الوزاري اﻷول بشأن تنفيذ اتفاقات القمة المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ تحت عنوان " رسالة إلى مانيلا " .
    En junio de 2002 los Estados miembros firmaron la Carta de la Organización de Cooperación de Shanghai, en la reunión en la Cumbre celebrada en San Petersburgo. UN وفي حزيران/يونيه 2002، وقـِّـع على ميثاق المنظمة في اجتماع القمة الذي عقد في سان بطرسبرغ.
    Al Canadá le alienta la Cumbre celebrada en Pyongyang a principios de este mes, paso positivo que sólo puede aumentar la comprensión entre las dos partes. UN وتشعر كندا بالتشجيع لاجتماع القمة الذي عقد في بيونغ يانغ في وقت مبكر هذا الشهر، وهو خطوة جديرة بالترحيب ستعزز التفاهم بين الطرفين بالتأكيد.
    Dinamarca acoge con agrado y apoya la futura Cumbre sobre Seguridad Nuclear, que tendrá lugar en Seúl en 2012, y esperamos que ésta sea otro paso positivo en el proceso que comenzó en la Cumbre celebrada en Washington, D.C. en 2010. UN وترحب الدانمرك وتدعم مؤتمر قمة الأمن النووي المقبل في سيول في عام 2012، الذي نأمل أن يصبح خطوة أخرى ناجحة في العملية التي بدأت بمؤتمر القمة الذي عقد في واشنطن العاصمة في عام 2010.
    Los miembros del Grupo de los 7 también examinaron la cuestión del tráfico ilícito de estupefacientes y de la delincuencia organizada en la Cumbre celebrada en Halifax. UN كما نظرت مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في مسألة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في اجتماع القمة الذي عقدته في هاليفاكس بكندا.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito el Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho, aprobado por los Jefes de Estado y de Gobierno de los ocho países más industrializados, en la Cumbre celebrada en Kananaskis, el Canadá. UN وفي هذا الصدد، نرحب بخطة عمل أفريقيا لمجموعة الثمانية، التي أعتمدها رؤساء دول أو حكومات البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كاناناسكيس، كندا.
    En su reunión Cumbre celebrada en Chicago en mayo de 2012, la OTAN anunció que ese enfoque había alcanzado una capacidad provisional. UN وأعلن الناتو في مؤتمر القمة الذي عقده في شيكاغو في أيار/مايو 2012 أن النهج المذكور قد حقق قدرات مؤقتة.
    :: Considerando la Declaración de la sociedad civil sobre una sociedad de la información que responda a las necesidades de la humanidad, así como la Declaración y el Plan de Acción de los 175 Estados participantes en la primera fase de la Cumbre, celebrada en Ginebra; UN :: وإذ نضع في اعتبارنا إعلان المجتمع المدني بشأن إقامة مجتمع للمعلومات يستجيب لاحتياجات البشرية، فضلا عن الإعلان وخطة العمل الصادرين عن 175 دولة مشاركة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة المعقودة في جنيف؛
    En la Cumbre celebrada en Doha en 2009, la Liga de los Estados Árabes aprobó una resolución en la que instaba a los ministros de Relaciones Exteriores de los Estados Árabes a definir una posición y políticas comunes, así como posibles medidas de los Estados Árabes. UN واتخذت جامعة الدول العربية في مؤتمر قمتها المعقود في الدوحة في عام 2009 قرارا يحث وزراء خارجية الدول العربية على تحديد مواقف وسياسات مشتركة، بما في ذلك الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول العربية.
    Teniendo presente la iniciativa de los Presidentes centroamericanos para la convocatoria de una conferencia internacional sobre la paz y el desarrollo en Centroamérica, contenida en la Declaración adoptada en la decimocuarta cumbre, celebrada en Guatemala en octubre de 1993, UN وإذ تضع في اعتبارها مبادرة رؤساء أمريكا الوسطى بأن يوجهوا الدعوة لعقد مؤتمر دولي بشأن السلم والتنمية في أمريكا الوسطى، كما هو وارد في اﻹعلان الصادر عن اجتماع القمة الرابع عشر الذي عقد في غواتيمالا في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣،
    Por añadidura, durante la Cumbre celebrada en el Cairo en junio de 1996, los Estados Árabes aprobaron por consenso una postura firme que estipula que la paz es una elección estratégica para los árabes, confirmando que no se retractarán de esta posición. UN كذلك فإن الدول العربية، وعلى ضوء مؤتمر القمة العربي الذي عقد في القاهرة في حزيران/يونيه ١٩٩٦، تبنت باﻹجماع موقفا ثابتا يقضي بأن خيار السلام خيار عربي استراتيجي، مما يؤكد أنه ليس هناك تراجع عربي عن هذا الموقف المحدد.
    El Consejo de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico, establecido en 1989, convino en su reunión en la cumbre, celebrada en noviembre de 1994, en promover el comercio y la inversión libres y abiertos para el año 2000 en sus países miembros, tanto desarrollados como en desarrollo. UN ووافق مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ، الذي أنشئ في عام ١٩٨٩، في مؤتمر قمته المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، على المضي قدما نحو تحرير التجارة والاستثمار وفتح بابهما بحلول عام ٢٠٠٠ فيما بين اقتصادات بلدانه المتقدمة النمو والنامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus