"cumpla sus obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفي بالتزاماتها
        
    • بالتقيد بالتزاماتها
        
    • يفي بالتزاماته
        
    • تمتثل لالتزاماتها
        
    • تتقيد بالتزاماتها
        
    • من الوفاء بالتزاماتها
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • بالامتثال لالتزاماتها
        
    • والوفاء بالتزاماتها
        
    • أداء التزاماته
        
    • باحترام التزاماتها
        
    • وضع جيد
        
    • على احترام التزاماتها
        
    • تلبية التزاماتها
        
    Instamos al Gobierno de Israel a que cumpla sus obligaciones en virtud de los acuerdos que firmó con los palestinos. UN ونحن نناشد حكومة اسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقات التي وقعتها مع الفلسطينيين.
    El fortalecimiento de la secretaría de la Convención para que cumpla sus obligaciones y lleve adelante el proceso de aplicación de la CLD. UN تعزيز أمانة الاتفاقية بحيث تفي بالتزاماتها وتدعم عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Por otra parte, la comunidad internacional debe exigir decididamente que la Potencia ocupante cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليه أن يتحلى بالثبات في مطالبته السلطة القائمة بالاحتلال بالتقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    En consecuencia, el Gobierno del Sudán pide a la comunidad internacional que cumpla sus obligaciones para con los refugiados sudaneses. UN وبناء عليه، تطلب حكومة السودان من المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاه اللاجئين السودانيين.
    La comunidad internacional debe exigir que Israel garantice la realización sin trabas del mandato por el Organismo y cumpla sus obligaciones derivadas de las disposiciones de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946. UN وأضاف قائلاً إنه يتعين أن يطالب المجتمع الدولي بأن تسمح إسرائيل بممارسة الوكالة لولايتها من دون عوائق وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946.
    iii) cumpla sus obligaciones internacionales como miembro de las Naciones Unidas, respete los principios mencionados en los párrafos 3, 4 y 5 del Artículo 2 y el Artículo 33 de la Carta y coopere plenamente con el Secretario General, en particular en el marco de su propuesta de buenos oficios mencionada en el párrafo 3; UN ' 3` تتقيد بالتزاماتها الدولية بوصفها عضواً في الأمم المتحدة، وتحترم المبادئ الواردة في الفقرات 3 و 4 و 5 من المادة 2 من الميثاق وفي المادة 33 منه، وتتعاون تعاونا تاما مع الأمين العام، وخصوصا من خلال اقتراحه بذل المساعي الحميدة المشار إليه في الفقرة 3؛
    Por consiguiente, resulta ciertamente útil un artículo de carácter expositivo que recuerde a los miembros su compromiso de permitir que la organización cumpla sus obligaciones internacionales. UN وعليه، لا شك أنه سيكون من المفيد إدراج مادة ذات طابع تفسيري تذكّر الأعضاء بالالتزام الملقى على عاتقهم بتمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    En ese sentido, la comunidad internacional debe exigir que Israel cumpla sus obligaciones. UN ويجب على المجتمع الدولي مطالبة إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    La comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, debe lograr que Israel cumpla sus obligaciones. UN ويجب أن يحمل المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها.
    El Relator Especial alienta al Gobierno a que cumpla sus obligaciones en materia de presentación de informes y a que presente sus informes lo antes posible. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على أن تفي بالتزاماتها من حيث تقديم التقارير وأن تقدم تقاريرها في أقرب وقت ممكن.
    Por tanto, nuestros Gobiernos hacen un nuevo llamamiento a la Jamahiriya Árabe Libia para que, en su propio interés y en el de su pueblo, cumpla sus obligaciones cabalmente y sin más demora. UN وبالتالي فإن حكوماتنا تطلب مرة اخرى من الجماهيرية العربية الليبية، من أجل مصلحتها ومصلحة شعبها، أن تفي بالتزاماتها وفاء كاملا وبدون أي ابطاء آخر.
    Una vez más, Israel hace un llamamiento al Gobierno del Líbano para que cumpla sus obligaciones de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, despliegue sus fuerzas armadas hasta la Línea Azul y restablezca la paz y la seguridad en nuestra frontera común. UN وتطلب إسرائيل مجددا إلى حكومة لبنان أن تفي بالتزاماتها طبقا لقرار مجلس الأمن وأن تنشر قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق وأن تعيد السلام والأمن إلى حدودنا المشتركة.
    No obstante, aunque instamos a Israel a que cumpla sus obligaciones como miembro de la comunidad internacional, reconocemos que ello por sí solo, sin una acción ulterior, no bastará para establecer una paz sostenible en el Oriente Medio. UN ولكن، وبينما نطالب إسرائيل بأن تفي بالتزاماتها باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، نحن ندرك أن ذلك في حد ذاته، وبدون أية إجراءات إضافية، لن يكفي لتحقيق السلام المستدام في الشرق الأوسط.
    El pueblo puertorriqueño exige a los Estados Unidos que cumpla sus obligaciones en esa esfera y ponga en libertad a esos luchadores, que sacrificaron su libertad personal, su juventud y su vida familiar en aras de la descolonización de su tierra natal. UN وقال إن شعب بورتوريكو يطالب الولايات المتحدة بأن تفي بالتزاماتها في هذا المجال عن طريق الإفراج عن جميع المحاربين الذين ضحوا بحريتهم الشخصية وشبابهم وحياة أسرهم من أجل قضية إنهاء الاستعمار في وطنهم.
    2. Exige que Israel, la Potencia ocupante, cumpla sus obligaciones en derecho señaladas en la opinión consultiva; UN 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتقيد بالتزاماتها القانونية على النحو المذكور في الفتوى؛
    El empresario (o la empresaria) que no cumpla sus obligaciones corre el riesgo de tener que hacerlo tras la imposición de una pena de multa. UN ورب العمل الذي لا يفي بالتزاماته يعرض نفسه لخطر أن يفعل ذلك تحت طائلة معاقبته بغرامة.
    35. Acoge con beneplácito la concertación del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas con el Gobierno de la República de Sudán del Sur, deplora las graves violaciones del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas documentadas por el Secretario General en sus informes, y exhorta al Gobierno anfitrión a que cumpla sus obligaciones a este respecto; UN 35 - يرحب بإبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة جمهورية جنوب السودان، ويعرب عن الأسف للانتهاكات الخطيرة لأحكام اتفاق مركز القوات التي وثّقها الأمين العام في تقاريره، ويهيب بالحكومة المضيفة أن تمتثل لالتزاماتها في هذا الصدد؛
    iii) cumpla sus obligaciones internacionales como miembro de las Naciones Unidas, respete los principios mencionados en los párrafos 3, 4 y 5 del Artículo 2 y el Artículo 33 de la Carta y coopere plenamente con el Secretario General, en particular en el marco de su propuesta de buenos oficios mencionada en el párrafo 3; UN ' 3` تتقيد بالتزاماتها الدولية بوصفها عضواً في الأمم المتحدة، وتحترم المبادئ الواردة في الفقرات 3 و 4 و 5 من المادة 2 من الميثاق وفي المادة 33 منه، وتتعاون تعاونا تاما مع الأمين العام، وخصوصا من خلال اقتراحه بذل المساعي الحميدة المشار إليه في الفقرة 3؛
    Brunei Darussalam ha adoptado diversas medidas legislativas que hacen posible que el país cumpla sus obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 1718 (2006). UN 2 - ويوجد لدى بروني دار السلام تدابير تشريعية متنوعة تمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1718.
    La comunidad internacional debe pedir cuentas a la Potencia ocupante y exigir que cumpla sus obligaciones jurídicas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاسب الدولة القائمة بالاحتلال وأن يطالبها بالوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Como se ha señalado, Austria podría tener dificultades a la hora de encontrar un recurso cuando no cumpla sus obligaciones en virtud del artículo 4 del Pacto. UN وكما أشير، فقد تصادف النمسا صعوبة في إيجاد سبيل انتصاف على عدم الامتثال لالتزاماتها بمقتضى أحكام المادة ٤ من العهد.
    Además, debe velar por que el Canadá cumpla sus obligaciones internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي أن يكفل قيام كندا بالامتثال لالتزاماتها الدولية.
    La Comisión se asegura de que el Gobierno ratifique los tratados y protocolos internacionales y cumpla sus obligaciones de presentación de informes. UN وتكفل اللجنة تصديق الحكومة على المعاهدات والبروتوكولات الدولية والوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    1. El artículo 46 da al comprador un derecho general de exigir al vendedor que cumpla sus obligaciones contractuales en especie. UN 1- تعطي المادّة 46 المشتري حقّاً عامّاً بأن يطلب من البائع أداء التزاماته التعاقديّة نوعاً.
    Colaboramos con el OIEA para convencer al Irán de que cumpla sus obligaciones con respecto al TNP y al OIEA y que dé por terminado su programa encubierto de armas nucleares. UN ونعمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إقناع إيران باحترام التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وواجباتها ضمن الوكالة ووضع حد لبرنامجها السري لإنتاج الأسلحة النووية.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que una Parte que cumpla sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل على تلبية التدابير الرقابية المحددة الواردة في البروتوكول، يتعين الاستمرار في معاملته بذات الأسلوب الذي يعامل به الطرف الذي في وضع جيد.
    La comunidad internacional debe obligar a Israel a que cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional y la normativa internacional en materia de derechos humanos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Nueva Zelandia insta al Irán a que cumpla sus obligaciones internacionales. UN وقالت إن نيوزيلندا دعت إيران إلى تلبية التزاماتها الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus